"التي ينبغي أن توجه" - Translation from Arabic to English

    • that should guide
        
    • which should guide
        
    • which should inform
        
    • that must guide the
        
    Regional dimensions must be taken into consideration when discussing trends in and the policies that should guide development cooperation. UN ومن المهم أن تؤخذ الأبعاد الإقليمية في الاعتبار عند مناقشة الاتجاهات والسياسات التي ينبغي أن توجه التعاون الإنمائي.
    On this basis, core principles that should guide a United Nations approach to security sector reform are set out. UN وعلى هذا الأساس، فإنه يبين المبادئ الأساسية التي ينبغي أن توجه نهج الأمم المتحدة في إصلاح قطاع الأمن.
    It is for that reason that we believe the decision of the General Committee is imprudent and contrary to the goals of revitalization and reform that should guide the work of this body in all its aspects. UN ولذلك السبب، نؤمن بأن قرار المكتب طائش ومخالف لأهداف التنشيط والإصلاح التي ينبغي أن توجه عمل هذه الهيئة بجميع جوانبه.
    State sovereignty and nonintervention in the internal affairs of other States are fundamental principles embodied in the Charter of the United Nations which should guide relations among States. UN وتشكل سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى المبادئ الأساسية المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة التي ينبغي أن توجه العلاقات بين الدول.
    This is an area where further research is required to explore the complexities, tensions and opportunities of children's involvement, and to reflect on core ethical dimensions which should guide national initiatives and capacity-building efforts. UN وهذا مجال يتطلب إجراء المزيد من البحث لاستكشاف أوجه التعقيد والتوتر وفرص إشراك الأطفال، وللتفكير في الأبعاد الأخلاقية الأساسية التي ينبغي أن توجه المبادرات الوطنية وجهود بناء القدرات؛
    Section 1 sets out a number of basic principles, which should inform all aspects of the work of an NPM. UN ويحدد القسم الأول عدداً من `المبادئ الأساسية` التي ينبغي أن توجه جميع جوانب عمل الآلية الوقائية الوطنية.
    The same strategy of international cooperation that must guide the war on drugs should also shape the methods we use to fight money laundering and arms smuggling. UN وإن نفس استراتيجية التعاون الدولي التي ينبغي أن توجه الحرب ضد المخدرات ينبغي أن تشكل أيضا اﻷساليب التــي نستخدمهــــا لمكافحـــة غسل اﻷموال وتهريب اﻷسلحة.
    Given that understanding of the relationship between the State and the family, what, then, are the principles that should guide family policy in America? UN وبالنظر إلى ذلك الإدراك للعلاقة بين الدولة والأسرة، ما هي، إذا، المبادئ التي ينبغي أن توجه سياسة الأسرة في أمريكا؟
    Based on those discussions, the participants agreed on a number of basic principles that should guide the TRC and the Special Court in determining modalities of cooperation. UN ووافق المشتركون، بالاستناد إلى هذه المناقشات، على عدد من المبادئ الأساسية التي ينبغي أن توجه لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة في تحديد طرائق التعاون.
    Several representatives referred to the concerns that should guide the work in this area. UN وأشار عدة ممثلين إلى الشواغل التي ينبغي أن توجه العمل في هذا المجال.
    It goes on to identify the approach and principles that should guide efforts to assist States in the fulfilment of their protection responsibilities, and the various actors that could contribute to the responsibility to assist. UN ويمضي بتحديد النهج والمبادئ التي ينبغي أن توجه الجهود الرامية إلى مساعدة الدول في الوفاء بمسؤولياتها عن الحماية، والجهات الفاعلة العديدة التي تستطيع أن تسهم في المسؤولية عن تقديم المساعدة.
    The Workshop included the participation of persons with disabilities in discussing and recommending the strategies that should guide cultural policies for the segment. UN وتضمنت حلقة العمل مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة للتوصية بالاستراتيجيات التي ينبغي أن توجه السياسات الثقافية بالنسبة إلى هذه الشريحة ومناقشتها.
    Effective control of global arms trade requires a corresponding new set of universal standards and regulations that should guide trade in arms on the basis of existing international law. UN وتتطلب فعالية مراقبة الاتجار بالأسلحة على الصعيد العالمي وضع مجموعة مقابلة من المعايير والأنظمة العالمية التي ينبغي أن توجه الاتجار بالأسلحة وفقا للقانون الدولي القائم.
    His delegation welcomed the growing international consensus on the guidelines and principles that should guide international cooperation in tackling the world drug problem. UN وقال إن وفده يرحب بتنامي التوافق الدولي بشأن المبادئ التوجيهية والمبادئ العامة التي ينبغي أن توجه التعاون الدولي للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية.
    Additional principles that should guide the work towards synergy could include cost-effectiveness, avoiding duplication of efforts, adding value, coherence, and complementarity of objectives. UN وقد تشتمل المبادئ الأخرى التي ينبغي أن توجه العمل نحو التآزر على فعالية التكلفة وتجنب الازدواجية في الجهود القيمة المضافة والاتساق وتكامل الأهداف.
    It was up to the individual agencies to implement the recommendations contained in the guide, as part of the Government's strategy of strengthening forms of thinking and behaviour consistent with the principles that should guide the public service. UN وترك لكل هيئة أن تنفذ التوصيات الواردة في الدليل، كجزء من الاستراتيجية الحكومية لتعزيز توافق كل أشكال التفكير والسلوك مع المبادئ التي ينبغي أن توجه الخدمة العمومية.
    If we are to do consistently better, we need to make greater efforts to produce innovative reforms, to be candid in evaluating existing mechanisms and working methods and to engage in meaningful dialogues on the principles and practices that should guide us in the years ahead. UN وإذا أردنا أن نحسن باستمرار من أدائنا فنحن بحاجة إلى بذل جهود أكبر من أجل إجراء إصلاحات مبتكرة، ومن أجل تقييم آليات وأساليب آليات العمل القائمة بنزاهة، والمشاركة في حوارات جدية حول المبادئ والممارسات التي ينبغي أن توجه أعمالنا في السنوات القادمة.
    At the same time, we have recognized that every manifestation of the drive to possess weapons is contrary to the objectives of peace, security and development, which should guide international relations in the modern world. UN ونحن نسلم في الوقت ذاته بأن كل دلالة على وجود حافز لحيازة الأسلحة إنما تتعارض مع أهداف السلام والأمن والتنمية، التي ينبغي أن توجه العلاقات الدولية في العالم الحديث.
    Now that the principles which should guide cooperation between the United Nations and regional arrangements or agencies had been set down on paper, it was time to put them into practice. UN كما أن المبادئ التي ينبغي أن توجه التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية والتي نامت في طيات الوثائق، ينبغي اﻵن إدخالها في حيز التنفيذ.
    These were but a part of the overall efforts aimed at the reform and restructuring of the United Nations, which have taken into account the institutional capacity of the Organization as well as the policies which should guide its operations. UN ولم تكن هذه الجهود سوى جزء من الجهود العامة الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها، وهي الجهود التي تأخذ بعين الاعتبار القدرة المؤسسية للمنظمة فضلا عن السياسات التي ينبغي أن توجه عملياتها.
    Section I sets out a number of `Basic principles' which should inform all aspects of the work of an NPM. UN ويحدد القسم الأول عدداً من `المبادئ الأساسية` التي ينبغي أن توجه جميع جوانب عمل الآلية الوقائية الوطنية.
    The most recent events on the international scene have highlighted the need to strengthen the United Nations, whose purposes and principles are now more than ever standards that must guide the international community. UN والأحداث الأخيرة على الساحة الدولية تبرز الحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة، التي تشكل أهدافها ومبادئها الآن أكثر من أي وقت مضى المعايير التي ينبغي أن توجه المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more