"التي ينبغي تطبيقها" - Translation from Arabic to English

    • that should be applied
        
    • to be applied
        
    • that should apply
        
    • which should be applied
        
    • that must be applied
        
    • that should be implemented
        
    • it should be applied
        
    • which should apply
        
    However, we must eliminate from international affairs any tendency to be selective with regard to human rights, in the form of discrimination over which cases should be denounced or over the sanctions that should be applied. UN ولكن يجب علينا أن نخلص الشؤون الدولية من أي ميل نحو الانتقائية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان تلك الانتقائية التي تتخذ شكل التمييز بين الحالات التي يتعين إدانتها أو بين الجزاءات التي ينبغي تطبيقها.
    It offered an updated set of procedural standards and safeguards from the perspective of the prohibition of torture or other ill-treatment that should be applied to all cases of deprivation of liberty. UN ويعرض التقرير مجموعة مستكملة من المعايير والضمانات الإجرائية من منظور حظر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة التي ينبغي تطبيقها على جميع حالات الحرمان من الحرية.
    Without a common definition of the rules to be applied, it could give rise to bitterness and revolt. UN وبدون وضع تحديد مشترك للقواعد التي ينبغي تطبيقها فقد تبعث العولمة على الشعور بالمرارة والثورة.
    Environmental capacity building remains one of the major axis said resources are to be applied. UN ويظل بناء القدرة في المجال البيئي أحد المحاور الرئيسية للموارد المذكورة التي ينبغي تطبيقها.
    We reject racist, xenophobic and discriminatory measures that clearly deny the human rights that should apply universally to all, including migrants. UN إننا نرفض تدابير العنصرية وكراهية الأجانب والتمييز التي تنكر بوضوح حقوق الإنسان التي ينبغي تطبيقها على الجميع بشكل عام، بما في ذلك المهاجرون.
    In combating drug cultivation and production, we have several instruments at our disposal. These include alternative development and law enforcement measures, which should be applied on a case-by-case basis. UN وفي معرض مكافحة زراعة المخدرات وإنتاجها، يوجد لدينا عدد من اﻷدوات تشمل التنمية البديلة وتدابير إنفاذ القانون، التي ينبغي تطبيقها على أساس كل حالة على حدة.
    The Code of Criminal Procedure does however contain special provisions relating to penalties that must be applied to pregnant or nursing women, as well as to female prisoners. UN ويقيم قانون الإجراءات الجنائية مع ذلك أحكاما خاصة تتعلق بالعقوبات التي ينبغي تطبيقها على المرأة الحامل أو المرضعة مثلما على المرأة المعتقلة.
    It is my delegation's firm view, however, that the Convention contains both the core set of principles that should be applied and the necessary scope for us to successfully address all emerging issues related to the oceans and seas. UN غير أن رأي وفدي القاطع مفاده أن الاتفاقية تحتوي على مجموعة جوهرية من المبادئ التي ينبغي تطبيقها والنطاق اللازم لنا لكي نعالج بنجاح المسائل الطارئة المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    The purpose of the programme guide is therefore to lay out a number of principles that should be applied in all programmes and a number of generic strategy elements that should be considered whenever a programme is being developed, as follows: UN ومن ثم، فإن الهدف من الدليل البرنامجي يكمن في وضع عدد من المبادئ التي ينبغي تطبيقها في جميع البرامج وعددٍ من العناصر العامة للاستراتيجية التي ينبغي النظر فيها كلما وضع برنامج ما، كما يلي:
    Switzerland would like to refer as follows to the idea of having two sets of criteria that should be applied on a case-by-case basis: UN تود سويسرا أن تشير على النحو التالي إلى فكرة وجود مجموعتين من المعايير التي ينبغي تطبيقها على كل حالة من الحالات على حدة:
    The objective of this section of the Guide to Practice is to provide some information regarding the substantive rules that should be applied in order to distinguish between reservations and interpretative declarations. UN والغرض من هذا الفرع من دليل الممارسة هو إعطاء بعض الإيضاحات عن القواعد الموضوعية التي ينبغي تطبيقها للتمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    She suggested that the delegation hold a press conference on their return home to explain the policy of equality in work that should be applied immediately in all sectors of employment. UN فاقترحت أن يعقد الوفد مؤتمرا صحفيا عند عودته إلى بلده ليشرح سياسة المساواة في العمل التي ينبغي تطبيقها فورا في جميع قطاعات العمل.
    Developing draft criteria to be applied to the process for entries in the register of specific exemptions; and UN ' 22` وضع مشروع للمعايير التي ينبغي تطبيقها على العملية المتعلقة بالقيود في سجل الإعفاءات المحددة؛ و
    Among the broad criteria to be applied in considering an application should be the following: UN من بين المعايير الشاملة التي ينبغي تطبيقها عند النظر في طلبات النقل ما يلي:
    The National Public Service Law and the Local Public Service Law laid down the principles of equal treatment to be applied to national public employees and local public employees, respectively. UN ويحدد القانون الوطني للخدمة العامة والقانون المحلي للخدمة العامة مبادئ المساواة في المعاملة التي ينبغي تطبيقها على موظفي القطاع العام الوطني وموظفي القطاع العام المحلي، على الترتيب.
    Therefore, guidelines are needed regarding the criteria and weights to be applied in the evaluation process. UN ولذلك يلزم وضع مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالمعايير وعوامل الترجيح التي ينبغي تطبيقها في عملية التقييم.
    As discussed in chapter I, the Committee believes that it is necessary to come to some clear understanding of the criteria that should apply for the abolition of posts. UN وكما أوضح في الفصل اﻷول، ترى اللجنة أن من الضروري الوصول إلى فهم واضح للمعايير التي ينبغي تطبيقها بالنسبة ﻹلغاء الوظائف.
    As discussed in chapter I, the Committee believes that it is necessary to come to some clear understanding of the criteria that should apply for the abolition of posts. UN وكما أوضح في الفصل اﻷول، ترى اللجنة أن من الضروري الوصول إلى فهم واضح للمعايير التي ينبغي تطبيقها بالنسبة ﻹلغاء الوظائف.
    Aerospace objects should be subject to the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, which should be applied in this regard. UN ينبغي أن تكون الأجسام الفضائية الجوية خاضعة لأحكام اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي، التي ينبغي تطبيقها في هذا الصدد.
    " 53. Stresses that capacity development is a core function of the United Nations development system and one of the key interrelated principles that must be applied at the country level, and in this regard notes the efforts undertaken by the United Nations Development Group to identify capacity gaps, in particular the 2007 common country assessment/United Nations Development Assistance Framework guidelines and the users' guide of 2009 and 2010; UN " 53 - تؤكد أن تنمية القدرات مهمة أساسية من مهام جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وأنها تمثل أحد المبادئ الرئيسية المترابطة التي ينبغي تطبيقها على الصعيد القطري، وتلاحظ في هذا الصدد الجهود التي تبذلها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في وضع اليد على الفجوات في القدرات، ولا سيما المبادئ التوجيهية للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لعام 2007 ودليل المستخدم لعامي 2009 و 2010؛
    This experience should be assessed to identify approaches that should be implemented more widely across the organization. UN وينبغي تقييم هذه التجربة لتحديد النهج التي ينبغي تطبيقها على نطاق أوسع في جميع أجزاء المنظمة.
    Sweden supports the initiative. it should be applied in the context of disarmament undertakings. UN تؤيد السويد هذه المبادرة التي ينبغي تطبيقها في سياق التعهدات المتعلقة بنزع السلاح.
    The policy considerations which should apply point in different directions. UN وتشير اعتبارات السياسات التي ينبغي تطبيقها إلى اتجاهات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more