"التي يوفرها القانون" - Translation from Arabic to English

    • of the law
        
    • provided by law
        
    • provided by the law
        
    • provided for by law
        
    • afforded by the law
        
    The Committee reiterates that the State party should review its legislation and practice to ensure that all persons enjoy both equality before the law and equal protection of the law. UN وتُكرِّر الدولة تأكيدها على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتُّع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالمساواة في الاستفادة من الحماية التي يوفرها القانون.
    The Committee reiterates that the State party should review its legislation and practice to ensure that all persons enjoy both equality before the law and equal protection of the law. UN وتُكرِّر الدولة تأكيدها على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتُّع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالمساواة في الاستفادة من الحماية التي يوفرها القانون.
    The Committee reiterates that the State party should review its legislation and practice to ensure that all persons enjoy both equality before the law and equal protection of the law. UN وتكرر اللجنة أن على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالمساواة في الاستفادة من الحماية التي يوفرها القانون.
    15. When a worker was registered and employed, Thai legislation provided protection in terms of employment, salary and social services and employers were required to accord to migrant workers the same protection provided by law to Thai workers. UN 15 - وحين يتم تسجيل العامل وتوظيفه، ينص التشريع التايلندي على حمايته في مجالات العمالة والأجور والخدمات الاجتماعية، ويصبح أرباب العمل مطالبين بمنح العمال المهاجرين غير النظاميين نفس الحماية التي يوفرها القانون للعمال التايلنديين.
    Please provide information on the protection provided by the law against such interference or attacks, and the remedies made available to the child. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Some prisoners, as part of the work of resocialization, engaged in work or studies, including outside prison, enjoying the socalled administrative benefits provided for by law for this purpose. UN ويقوم بعض السجناء، في إطار عملية إعادة تأهيلهم للحياة في المجتمع، بممارسة عمل أو بدراسات، بما في ذلك خارج السجن، ويتمتعون بما يسمى بالمنافع الإدارية التي يوفرها القانون لهذا الغرض.
    The State party should review its legislation and administrative practices to ensure that all persons enjoy both equality before the law as well as the equal protection of the law. UN وينبغي للدولة الطرف مراجعة تشريعها وممارساتها الإدارية من أجل ضمان تمتع جميع الأفراد بالمساواة أمام القانون وكذلك بالحماية المتساوية التي يوفرها القانون.
    The Committee reiterates that the State party should review its legislation to ensure that all persons enjoy both equality before the law and equal protection of the law. UN وتُكرِّر الدولة تأكيدها بأنه ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتُّع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالمساواة في الاستفادة من الحماية التي يوفرها القانون.
    Further, it should ensure that interference in one's privacy be conducted only where strictly necessary, under protection of the law, and that appropriate remedies be made available to the affected person. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لها ضمان عدم التدخل في خصوصيات المرء إلا في حالة الضرورة القصوى في إطار ضمانات الحماية التي يوفرها القانون وأن تتاح سبل انتصاف للأفراد المتأثرين بتلك الإجراءات.
    The State party should review its legislation and administrative practices to ensure that all persons enjoy both equality before the law as well as the equal protection of the law. UN وينبغي للدولة الطرف مراجعة تشريعاتها وممارساتها الإدارية من أجل ضمان تمتع جميع الأفراد بالمساواة أمام القانون وكذلك بالحماية المتساوية التي يوفرها القانون.
    Nor have they adduced evidence to establish any breach of process to suggest that the State party has acted arbitrarily or unlawfully or that the protection of the law was not available to them, or that it had not protected the family as envisaged under the Covenant. UN ولم يوردا أدلة لإثبات أي إخلال بالإجراءات للإيحاء بأن الدولة الطرف قد تصرفت على نحو تعسفي أو غير قانوني أو أن الحماية التي يوفرها القانون لم تُتح لهما، أو أنها لم توفر الحماية للأسرة مثلما هو منصوص عليه في العهد.
    It employs an analogy that merely because one person is caught speeding and prosecuted, whilst other people speed and are not prosecuted, does not mean that the former is discriminated against or denied equal protection of the law. The author's comments on the State party's submissions UN وتستخدم الدولة الطرف مقياساً تشبيهياً يفيد بأن مجرد التعجيل بإلقاء القبض على أحد الأشخاص ومحاكمته، بينما هناك شخص آخر لا يتم التعجيل بإلقاء القبض عليه ومحاكمته، لا يعني أن هناك تحاملاً على الأول أو أنه حُرم من الحماية المتكافئة التي يوفرها القانون.
    2.1 States should recognize that all persons are equal before and under the law and are entitled, without any discrimination, to the equal protection and equal benefit of the law. UN 2-1 ينبغي للدول أن تعترف بأن جميع الأشخاص سواسية أمام القانون وفي ظله ويحق لهم أن يتمتعوا، دون أي تمييز وعلى قدم المساواة، بالحماية والمزايا التي يوفرها القانون.
    4. JS3 indicated that the Constitution has a section on the fundamental rights and freedoms of the individuals, which states that every individual is entitled to life, liberty, security of the person, and the protection of the law. UN 4- وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن الدستور يتضمن مادة بشأن الحقوق والحريات الأساسية للأفراد تنص على أن لكل فرد الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي والحماية التي يوفرها القانون.
    2.1 States should recognize that all persons are equal before and under the law and are entitled without any discrimination, to the equal protection and benefit of the law. UN 2-1 ينبغي للدول أن تعترف بأن جميع الأشخاص سواسية أمام القانون وفي ظله ويحق لهم أن يتمتعوا، دون أي تمييز وعلى قدم المساواة، بالحماية والمزايا التي يوفرها القانون.
    (b) The limited coverage of the law, which only extends to judicial and not administrative proceedings. UN (ب) محدودية التغطية التي يوفرها القانون والتي تقتصر على الإجراءات القضائية دون الإجراءات الإدارية.
    Notwithstanding the safeguards provided by law and reaffirmed by the Supreme Court of Israel in its 2006 decision on the case Yisacharov v The Head Military Prosecutor et. al., C.A. 5121/98, for ordinary cases, there are repeated claims of insufficient legal safeguards for security detainees. UN وعلى الرغم من الضمانات التي يوفرها القانون والتي أكدتها من جديد المحكمة العليا لإسرائيل في القرار الصادر عنها في عام 2006 بشأن قضية ييساكاروف ضد كبير المدّعين العسكريين وآخرين، رقم C.A. 5121/98، تتكرر الادعاءات في سياق القضايا العادية بعدم كفاية الضمانات القانونية التي تُتاح للمحتجزين لدواعٍ أمنية.
    Notwithstanding the safeguards provided by law and reaffirmed by the Supreme Court of Israel in its 2006 decision on the case Yisacharov v The Head Military Prosecutor et. al., C.A. 5121/98, for ordinary cases, there are repeated claims of insufficient legal safeguards for security detainees. UN وعلى الرغم من الضمانات التي يوفرها القانون والتي أكدتها من جديد المحكمة العليا لإسرائيل في القرار الصادر عنها في عام 2006 بشأن قضية ييساكاروف ضد كبير المدّعين العسكريين وآخرين، رقم C.A. 5121/98، تتكرر الادعاءات في سياق القضايا العادية بعدم كفاية الضمانات القانونية التي تُتاح للمحتجزين لدواعٍ أمنية.
    Please provide information on the protection provided by the law against such interference or attacks, and the remedies made available to the child. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    97. While noting that article 46, paragraph 4 of the Constitution of Portugal, as well as Law No. 64/78, prohibits racist organizations or organizations adhering to a fascist ideology, the Committee also expresses its concern that article 4 of the Convention is not fully complied with, since the protection thus provided for by law does not cover the wide variety of racist organizations that may exist or develop. UN ٧٩ - ومع ملاحظة أن الفقرة ٤ من المادة ٦٤ من دستور البرتغال، وكذلك القانون رقم ٨٧/٤٦، يحظر أن قيام منظمات عنصرية أو منظمات تعتنق مذهبا فاشيا، فإن اللجنة تعرب أيضا عن قلقها إزاء عدم الامتثال بالكامل ﻷحكام المادة ٤ من الاتفاقية، حيث أن الحماية التي يوفرها القانون لا تشمل طائفة واسعة من المنظمات العنصرية التي قد توجد أو تُستحدث.
    The Committee recommends that the State party consider withdrawing or narrowing the scope of its reservation to article 2 of the Convention, and to broaden the protection afforded by the law against discriminatory acts perpetrated by private individuals, groups or organizations. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في سحب تحفظها على المادة 2 من الاتفاقية أو تضييق نطاقه، وفي توسيع نطاق الحماية التي يوفرها القانون من أفعال التمييز الصادرة عن أفراد أو عن جماعات أو منظمات خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more