:: Promote bringing together cultures and peoples and rooting a culture of peace | UN | :: الترويج لالتقاء الثقافات والشعوب وتأصيل ثقافة السلام |
For centuries, international trade has been the main means of bringing different cultures and peoples together. | UN | منذ قرون والتجارة الدولية ما فتئت الوسيلة الرئيسية للتقريب بين مختلف الثقافات والشعوب والجمع بينها. |
It was an affront to fundamental shared values that were rooted in the very nature of the human person and shared by all cultures and peoples. | UN | إنها إهانة للقيم الأساسية التي نتشاطرها المتأصلة في طبيعة الإنسان وتشترك فيها جميع الثقافات والشعوب. |
In addition, the Department could play an important role in encouraging dialogue and building understanding among cultures and peoples. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تستطيع الإدارة أن تقوم بدور مهم في تشجيع الحوار وبناء التفاهم فيما بين الثقافات والشعوب. |
A community with a healthy appreciation of its own culture is more disposed to understand other cultures and people. | UN | إن المجتمع الذي يقدر ثقافته بشكل سليم، ينحو بشكل أكبر لأن يتفهم الثقافات والشعوب الأخرى. |
In an increasingly globalized world, there was a growing need to build bridges among cultures and peoples. | UN | وفي عالم تتزايد عولمته، هناك ضرورة متزايدة لبناء الجسور بين الثقافات والشعوب. |
It noted the constitutional recognition of the contribution made to Moroccan society by its many cultures and peoples. | UN | وأشارت إلى اعتراف الدستور بإسهام الثقافات والشعوب المتعددة في المجتمع المغربي. |
No one model of development is universally applicable to all cultures and peoples. | UN | وليس هناك أي نموذج للتنمية يمكن تطبيقه عالميا على كافة الثقافات والشعوب. |
Terrorism should not be associated with any religion, race, faith, theology, values, culture, society or group; in an increasingly globalized world, there was a growing need to build bridges among cultures and peoples. | UN | وذكر أنه ينبغي عدم الربط بين الإرهاب وأي دين أو عنصر أو معتقد أو أي قيم أو ثقافة أو مجتمع أو جماعة، وأضاف أنه في عالم يزداد عولمة توجد حاجة متزايدة إلى إقامة الجسور بين الثقافات والشعوب. |
Uruguay calls for all cultures and peoples to come together in a respectful dialogue so that what is different or foreign will not be a reason for aggression, discrimination, subjugation or hatred. | UN | وتدعو أوروغواي جميع الثقافات والشعوب إلى الالتقاء في حوار يسوده الاحترام حتى لا يكون ما هو مختلف أو أجنبي سببا في الاعتداء أو التمييز أو الإخضاع أو الكراهية. |
In the context of human rights, Ukraine attaches great importance to the harmonious coexistence of civilizations, dialogue and cooperation among various cultures and peoples. | UN | وفي سياق حقوق الإنسان، تولي أوكرانيا اهتماماً كبيراً لتعايش الحضارات في وئام، والحوار والتعاون بين مختلف الثقافات والشعوب. |
From the whole range of cultures and peoples around the world and the whole range of religions and attitudes found on our planet to the extraordinary multiplicity of the natural world, we depend on diversity. | UN | ومن مجموع الثقافات والشعوب حول العالم ومجموع الأديان والاتجاهات الكائنة على كوكبنا إلى التعدد غير العادي لعالمنا الطبيعي نعتمد على التنوع. |
Terrorism should not be associated with any religion, race, values, culture or group; and in a globalized world, there was a greater need than ever before to build bridges among cultures and peoples. | UN | وقال إنه يجب عدم ربط الإرهاب بأي ديانة أو عنصر أو قيم أو ثقافة أو مجموعة؛ وإن الحاجة الآن، في عالم معولم، هي أعظم منها في أي وقت مضى إلى بناء الجسور فيما بين الثقافات والشعوب. |
This cooperation is not only beneficial to the countries that use French as a common language, but it is also beneficial for all the Members of the United Nations and all the organizations working for peace, development and dialogue among cultures and peoples. | UN | وهذا التعاون لا يفيد البلدان التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية وحسب، وإنما هو مفيد أيضا لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة ولجميع المنظمات التي تعمل من أجل السلام والتنمية والحوار بين الثقافات والشعوب. |
While the underlying causes of such racism should be tackled, there was also an urgent need for educational institutions and the media in all countries to educate public opinion about foreign cultures and peoples and to promote tolerance and respect for them. | UN | وفي الوقت الذي ينبغي فيه أن تعالج اﻷسباب الكامنة وراء هذه العنصرية، فإن هناك حاجة عاجلة أيضا إلى قيام المؤسسات التثقيفية ووسائط اﻹعلام بجميع البلدان بتثقيف الرأي العام في مجال الثقافات والشعوب اﻷجنبية وبتشجيع التسامح والاحترام إزاءها. |
In this increasingly globalized world, we need more than ever before understanding, harmony, mutual respect, and building of bridges among all cultures and peoples. | UN | ونحن، في هذا العالم الذي يزداد تداخلا، نحتاج أكثر من أي وقت مضى، إلى التفاهم والتناغم والاحترام المتبادل وإقامة الجسور بين جميع الثقافات والشعوب. |
Terrorism should not be associated with any religion, race, faith, theology, values, culture, society or group; in an increasingly globalized world, there was a growing need to build bridges among cultures and peoples. | UN | وينبغي عدم ربط الإرهاب بأي دين، أو عرق، أو ديانة، أو قيم، أو ثقافة، أو مجتمع، أو مجموعة؛ وفي هذا العالم المعولم باطراد، ثمة حاجة متنامية لمد الجسور بين الثقافات والشعوب. |
Fostering a culture of peace, protecting human rights and the rule of law, and dialogue among cultures and peoples are essential to all effective strategies. | UN | إن حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون ونشر ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والشعوب عناصر أساسية في أي استراتيجية فعالة. |
In this increasingly globalized world, we need understanding, harmony and the building of bridges among all cultures and peoples more than ever before. | UN | وفي هذا العالم الذي يزداد عولمة، فإننا بحاجة إلى الفهم والانسجام وبناء الجسور بين جميع الثقافات والشعوب أكثر من أي وقت مضى. |
:: Ensure access to communication and information technologies for marginalized communities in order to close the digital divide and to ensure the free flow of ideas so that all cultures and peoples have the ability to express themselves and to make themselves known | UN | :: كفالة حصول المجتمعات المهمشة على تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات من أجل سد الفجوة الرقمية ولكفالة حرية تدفق الأفكار حتى تتوفر لجميع الثقافات والشعوب القدرة على التعبير عن نفسها وتعريف الآخرين بها؛ |
8. The Sahara of cultures and people project is aimed at combating poverty, considered as a violation of fundamental human rights. | UN | 8 - ويهدف مشروع صحراء من الثقافات والشعوب إلى مكافحة الفقر، الذي يعتبر انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية. |