"الثقافة التقليدية" - Translation from Arabic to English

    • traditional culture
        
    • traditional cultural
        
    • the traditional
        
    Indeed, the use of the dowry in national traditional culture served to symbolize the legal binding together of the spouses in matrimony. UN ولا شكّ في أنّ اللجوء إلى المهر في الثقافة التقليدية الوطنية يكرّس الرابط القانوني الذي يجمع الزوجين في عشّ الزوجية.
    52. The traditional culture of ethnic minorities are attentively preserved and developed. UN 52- وتحرص فييت نام على صون وتنمية الثقافة التقليدية للأقليات العرقية.
    However, this in practice depends on the traditional culture of each island. UN بيد أن هذا يتوقف في الممارسة العملية على الثقافة التقليدية لكل جزيرة.
    She understood the difficulty of bringing about change in a traditional culture that did not view women as free political and legal subjects. UN وهي تقدر صعوبة إجراء تغييرات في الثقافة التقليدية التي لا تنظر إلى المرأة على أنها شخص له آراء سياسية وقانونية.
    Australia, India, Panama, Peru, South Africa and Thailand, to name only a few countries, were considering or had put in place specific measures and legislation to provide intellectual-property-like protection for traditional knowledge and traditional cultural expressions. UN وتنظر أستراليا، وبنما، وبيرو، وتايلند، وجنوب إفريقيا، والهند، على سبيل المثال لا الحصر، في اتخاذ تدابير وتشريعات محددة، أو اتخذت بالفعل تدابير وتشريعات محددة لتوفير حماية شبيهة بحقوق الملكية الفكرية للمعارف التقليدية والتعبيرات عن الثقافة التقليدية.
    It will be a prosperous society characterized by a vibrant traditional culture in which everyone shall enjoy adequate food, shelter and clothing. UN وهي ترى مجتمعاً مزدهراً تنتعش فيه الثقافة التقليدية ويتمتع فيه كل فرد بالغذاء والمأوى والملبس اللائق.
    traditional culture, heritage & indigenous people UN الثقافة التقليدية والتراث والسكان الأصليون
    In some developing countries, parents exercise traditional culture in keeping their daughters from attending school. UN وفي بعض البلدان النامية، يمارس الآباء الثقافة التقليدية في منع بناته من الانتظام في المدرسة.
    Local people face the risk of having access only to low-paid jobs, while the society as a whole may see an erosion of the traditional culture. UN ويواجــه السكان المحليــون الخطر المتمثل في أنه لا تتاح لهم إلا الوظائف ذات اﻷجور المتدنية، بينما يشهد المجتمع ككل تضاؤلا في أثر الثقافة التقليدية.
    Tensions exist between traditional culture and modernism, religious and secular, and from an overarching male-centred paradigm in institutions and society. UN وهناك توترات بين الثقافة التقليدية والحداثة، الدينية منها والعلمانية، ومن سيطرة نموذج مهيمن محوره الرجل في المؤسسات وفي المجتمع.
    The Russian project implements the relationship between traditional culture and the new globalized world, showing how to create a new professional style for new social responsibility. UN ويهدف المشروع الروسي إلى تفعيل العلاقة بين الثقافة التقليدية والعالم الجديد الذي تغلب عليه العولمة، مبينا كيفية استحداث أسلوب مهني جديد للتعامل مع المسؤولية الاجتماعية الجديدة.
    In so doing, so that all women enjoy full rights and for the comprehensive development of women, conservation of Myanmar traditional culture is also considered seriously. UN ومع القيام بذلك، ولكي تتمتع جميع النساء بكامل الحقوق ومن أجل التنمية الشاملة للمرأة، يؤخذ أيضاً في الاعتبار بجدّية الحفاظ على الثقافة التقليدية لميانمار.
    In the traditional culture of the outer islands, women occupy a subordinate role, limiting job opportunities, despite the law, which accords them equal rights with men. UN وفي الثقافة التقليدية للجزر الخارجية، تقوم المرأة بدور تابع يحد من فرص العمل، بالرغم من أن القانون يمنحها حقوقاً مساوية للرجل.
    It welcomed the diversity of its society, but practices that constituted violence against women could not be overlooked or justified on the grounds of traditional culture. UN وترحب استراليا بتنوع مجتمعها ولكن الممارسات التي تمثل عنفا مرتكبا ضد المرأة لا يمكن تجاهلها أو تبريرها على أساس الثقافة التقليدية.
    48. Achieve a balance between preserving traditional culture and reducing poverty and improving the livelihood of the local people by education; UN 48- تحقيق التوازن بين صون الثقافة التقليدية والحد من الفقر، وتحسين سبل عيش السكان المحليين من خلال التعليم؛
    The cultural identity of Lithuania is sustained by traditional culture as the basis for the ethnic and national culture. UN 629- تقوم الهوية الثقافية الليتوانية على الثقافة التقليدية التي تشكل أساس الثقافة القومية والعرقية.
    292. MOCTCA is implementing several programmes to preserve and promote the traditional culture of the country. UN 292- وتنفذ وزارة الثقافة والسياحة والطيران المدني عدة برامج تهدف إلى الحفاظ على الثقافة التقليدية للبلد وتعزيزها.
    In the area of traditional culture, the Commission was working with traditional institutions to push for changes with regard to women's property and inheritance rights. UN وقال إن اللجنة تعمل في مجال الثقافة التقليدية مع المؤسسات التقليدية للدفع من أجل التغيير فيما يتعلق بحقوق النساء في التملك وفي الميراث.
    As it has everywhere else, traditional culture in Azerbaijan established strictly regulated relations in society and defined social roles for men and women. UN وكما هو الحال في كافة الشؤون، يلاحظ أن الثقافة التقليدية بأذربيجان قد صاغت علاقات أسرية ذات قواعد صارمة، كما أنها قد هيأت أدوارا اجتماعية للجنسين في غاية الوضوح.
    Even " feudal socialism " could be summed up as a kind of traditional culture which strictly delineated the social roles of the sexes. UN ومجمل القول، أن " الاشتراكية الإقطاعية " كانت بمثابة نوع ما من الثقافة التقليدية التي فصلت بين دوري الجنسين فصلا تاما.
    The Ministry of Health, for example, states that there is a space provided for information concerning the parents in the medical-care identification card, but it is regularly filled in with information about the father, which again confirms the traditional cultural value that the father is the dominus litis in the family. UN وتشير وزارة الصحة مثلا إلى أن هناك حيزا متاحا للمعلومات المتعلقة بالأبوين في بطاقات هوية الرعاية الطبية، إلا أنها تملأ عادة بمعلومات عن الأب، مما يؤكد مرة أخرى قيمة الثقافة التقليدية ومفادها أن الأب هو رب الأسرة بلا منازع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more