"الثقافية والإثنية" - Translation from Arabic to English

    • cultural and ethnic
        
    This is mainly the result of factors such as geographical proximity and cultural and ethnic ties. UN ويرجع ذلك أساساً إلى عوامل من أمثال قرب الموقع الجغرافي والروابط الثقافية والإثنية.
    Migrant and immigrant populations find their cultural and ethnic values at odds with existing urban traditions. UN ويجد المهاجرون قيمهم الثقافية والإثنية متعارضة مع التقاليد الحضرية القائمة.
    It brings individuals and communities together, highlighting commonalities and bridging cultural and ethnic divides. UN فهي تعرف الأفراد والجماعات ببعضهم بعضا وتركز على ما يجمع بينهم، وتمحو فروقهم الثقافية والإثنية.
    Such experience was needed in the world as never before, for globalization threatened to blur the boundaries of cultural and ethnic identity. UN وأضافت أن مثل هذه التجربة مطلوب الآن في العالم كما لم يكن في أي وقت مضى لأن العولمة تهدد بمحو الحدود بين الهويات الثقافية والإثنية.
    It provides information on the cultural and ethnic backgrounds of the main refugee groups in New Zealand, and guidance on conducting culturally sensitive consultations and on effective use of interpreters. UN ويوفر الكتيب معلومات عن الخلفيات الثقافية والإثنية للجماعات الرئيسية من المهاجرين في نيوزيلندا، وإرشادات بشأن إجراء المشاورات الحساسة ثقافيا وبشأن الاستعانة بالمترجمين الشفويين بصورة فعالة.
    Indigenous peoples have claimed new rights based on the recognition of their cultural and ethnic characteristics. UN 73- وتطالب الشعوب الأصلية بحقوق جديدة استناداً إلى الاعتراف بسماتهم الثقافية والإثنية.
    We know that the peaceful coexistence of populations from all continents, each with its cultural and ethnic background, and of people of different faiths have progressively instilled in our national character a strong inclination for accommodating those different from ourselves and an aversion to all kinds of extremism. UN ونعرف أن التعايش السلمي للسكان من جميع القارات، بغض النظر عن الخلفية الثقافية والإثنية لكل قارة والشعوب من مختلف الأديان زرعت تدريجيا في شخصيتنا الوطنية ميلا قويا لقبول من يختلفون عنا ونبذ كل أنواع التطرف.
    Legislation was in place recognizing and protecting the collective property of Afro-Colombian communities on the basis of their cultural and ethnic identity, notably Act No. 70 of 1993, which was principally implemented by issuing collective property titles. UN وذكرت وجود تشريعات تعترف بالملكية الجماعية للمجتمعات الكولومبية من أصل أفريقي على أساس هويتها الثقافية والإثنية وتحمي تلك الملكية، لا سيما القانون رقم 70 لعام 1993، الذي ينفّذ أساساً من خلال إصدار سندات ملكية جماعية.
    It brings individuals and communities together, highlighting commonalties and bridging cultural and ethnic divides. " (A/59/268, UN فهي تعرف الأفراد والجماعات ببعضهم بعضا وتركز على ما يجمع بينهم، وتمحو فروقهم الثقافية والإثنية " (A/59/268، الفقرة 7).
    37. Politicized reliance on cultural and ethnic diversities for identity formation is inherently conflict ridden and particularly alarming for women since management of such conflict often results in the justification of violence against women both within and between conflicting groups. UN 37- والاعتماد المسيَّس على أوجه التنوع الثقافية والإثنية من أجل تكوين الهوية أمر ينطوي بطبيعته على صراع ويسبب الجزع بالذات للنساء لأن إدارة صراع من هذا القبيل غالباً ما تُسفر عن تبرير العنف ضد المرأة داخل الجماعات المتصارعة وفيما بينها.
    The findings of the Commission's report emphasize the strengthening and promotion of the country's various cultural and ethnic identities, as well as the elimination of discrimination based on gender, race, religion or any other kind of sociocultural stereotype. UN وقد أكدت اللجنة في استنتاجات تقريرها على تعزيز الهويات الثقافية والإثنية المتنوعة والنهوض بها، وكذلك على أهمية القضاء على التمييز لأسباب تتعلق بنوع الجنس أو بالعرق أو الدين أو بأية قوالب نمطية اجتماعية - ثقافية أخرى.
    In addition, it distinguishes feedback from subsets of the population (for example, women, men, cultural and ethnic minorities) to identify sector-specific viewpoints or trends. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه ميَّز بين المعلومات المستقاة من مجموعات جزئية من السكان (على سبيل المثال، النساء، والرجال، والأقليات الثقافية والإثنية) لتحديد وجهات النظر أو الاتجاهات حسب القطاع.
    (16) While noting with interest the increasing number of non-Japanese residents in the State party, including those applying for naturalization, the Committee reiterates the view expressed in its previous concluding observations (para. 18) that the name of an individual is a fundamental aspect of cultural and ethnic identity that must be respected. UN 16) وتلاحظ اللجنة باهتمام زيادة عدد غير اليابانيين المقيمين في الدولة الطرف، بمن فيهم أولئك الذين يقدمون طلبات تجنّس، لكنها تؤكد من جديد الرأي الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 18) بأن اسم الفرد هو جانب أساسي من جوانب هويته الثقافية والإثنية ويجب احترامه.
    The Federal Act on the foundations of Russian Federation legislation on culture establishes the right of peoples and other ethnic communities " to preserve and develop their cultural and ethnic identity and to protect, restore and preserve their native cultural and historical habitat " (art. 20). UN وينص القانون الاتحادي المتعلق بأسس تشريعات الاتحاد الروسي المتصلة بالثقافة على حق الشعوب وغيرها من الأقليات الإثنية في " حفظ وتنمية هويتها الثقافية والإثنية وفي حماية وإصلاح وحفظ موئلها الثقافي والتاريخي الأصلي " (المادة 20).
    Considering that the name of an individual is a fundamental aspect of the cultural and ethnic identity and that personal histories, including date and place of birth, are also part of this identity, the Committee strongly recommends that the State party take the necessary measures to ensure that Khmer Krom who seek to confirm their citizenship fully enjoy their rights to record their true name and place of birth if they so choose. UN بالنظر إلى كون اسم الفرد يمثل جانباً أساسياً من جوانب الهوية الثقافية والإثنية وأن التاريخ الشخصي، بما في ذلك تاريخ ومكان الولادة، يمثل أيضاً جزءاً من تلك الهوية، توصي اللجنة الدولة الطرف بقوة باتخاذ التدابير الضرورية لضمان تمتع الخمير كروم بحقوقهم تمتعاً كاملاً فيما يتعلق بتسجيل أسمائهم الحقيقية ومكان ولادتهم إذا ما أرادوا ذلك في إطار سعيهم إلى تأكيد جنسيتهم.
    16. While noting with interest the increasing number of non-Japanese residents in the State party, including those applying for naturalization, the Committee reiterates the view expressed in its previous concluding observations (para. 18) that the name of an individual is a fundamental aspect of cultural and ethnic identity that must be respected. UN 16- وتلاحظ اللجنة باهتمام زيادة عدد المقيمين غير اليابانيين في الدولة الطرف، بمن فيهم أولئك الذين يقدمون طلبات للحصول على الجنسية، لكنها تؤكد من جديد الرأي الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 18) بأن اسم الفرد هو جانب أساسي من جوانب هويته الثقافية والإثنية ويجب احترامه.
    The author argued that the imposition by the State party's authorities of a Latvian spelling for his name was in breach of article 91 (non-discrimination), and article 114 (right to preserve cultural and ethnic identity) of the Constitution of the Latvian Republic, articles 17, 26 and 27 of the Covenant, as well as articles 8 and 14 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. UN ويحاج صاحب البلاغ بأن فرض سلطات الدولة الطرف الطريقة اللاتفية لتهجئة اسمه إنما هي انتهاك للمادة 91 (عدم التمييز) والمادة 114 (الحق في الحفاظ على الهوية الثقافية والإثنية) من دستور جمهورية لاتفية، وللمواد 17 و26 و27 من العهد، فضلاً عن المادتين 8 و14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more