"الثقافي الذي" - Translation from Arabic to English

    • the cultural
        
    • cultural heritage
        
    Every Georgian citizen is required to uphold and preserve the cultural heritage, which is protected by law. UN ومطلوب من كل مواطن جورجي أن يدعم التراث الثقافي الذي يحميه القانون وأن يحافظ عليه.
    Partnerships with civil society organizations that provided education and social services based on sound principles of the rule of law were vital to providing the cultural foundation upon which legal systems could be built. UN ومن الأهمية بمكان إقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني التي تقدم الخدمات الاجتماعية والتعليم على أساس مبادئ سليمة لسيادة القانون، وذلك لإرساء الأساس الثقافي الذي يمكنها بناء النظم القانونية عليه.
    the cultural richness that history has bestowed upon us must go hand in hand with the progress that globalization promotes. UN فالثراء الثقافي الذي أضفاه التاريخ علينا ينبغي أن يمضي بموازاة التقدم الذي تدعو إليه العولمة.
    Aware of the cultural reality that an identity of their own confers upon its members, the CPLP is also meant to be a bridge among the different geographical areas where its member States lie. UN وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية إذ تدرك الواقع الثقافي الذي يضفي على أعضائها هوية خاصــة بهم، كان المقصود بها أيضا أن تكون جسرا بين المناطق الجغرافية المختلفة التي تنتمي إليها دولها اﻷعضاء.
    An important part of the development of Little Bay was the cultural centre completed in early 2006. UN ومن العناصر المهمة للتطوير المقترح لمدينة ليتل باي المركز الثقافي الذي تم تنفيذه في أوائل سنة 2006.
    the cultural right that was directly covered by a mandate was the right to education. UN والحق الثقافي الذي كان موضوع ولاية مباشرة هو الحق في التعليم.
    the cultural rupture caused by the transatlantic trade in Africans as well as by European colonization still has an impact on the discrimination faced by people of African descent in their search for justice. UN ثم إن الشرخ الثقافي الذي نجم عن تجارة استرقاق الأفارقة عبر المحيط الأطلسي وعن الاستعمار الأوروبي ما زال يؤثِّر في التمييز الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي لدى سعيهم للعدالة.
    All of these elements point to the cultural diversity that human beings have developed in their distinct settings. UN وتُبرز كل هذه العناصر التنوّعَ الثقافي الذي أنتجه البشر في بيئاتهم المختلفة.
    Held in French, the cultural event brought to the United Nations a large audience from the Haitian diaspora who listened to academics and diplomats and saw a short play based on the work of Mr. Laferrière, who also spoke. UN واجتذب هذا الحدث الثقافي الذي نظم باللغة الفرنسية إلى الأمم المتحدة جمعا غفيرا من هايتيي المهجر الذين استمعوا إلى الأكاديميين والدبلوماسيين وشاهدوا مسرحية قصيرة عن عمل السيد لافيريير الذي تناول الكلمة أيضا خلال هذا النشاط.
    The cost reductions were evidence of the cultural change within the Department of Field Support generated by the global field support strategy. UN وتدل التخفيضات في التكاليف على التحول الثقافي الذي حدث داخل إدارة الدعم الميداني نتيجة لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    We believe in the major issues at stake for which Africa stands, due both to its outstanding mineral and natural wealth and to the cultural diversity of its immense human potential. UN وإننا نؤمن بالرهان العظيم الذي تمثله سواء بفضل الثراء الفريد لمواردها المعدنية والطبيعية، أو بفضل التنوع الثقافي الذي تتميز به إمكانياتها البشرية الهائلة.
    Juggling child care and working schedules are extremely stressful especially in the cultural context where responsibility for children falls disproportionately on women. UN وتحقق المواءمة بين رعاية الأطفال ومواعيد العمل نجاحاً بالغاً وبخاصة في السياق الثقافي الذي تقع فيه المسؤولية عن الأطفال على النساء بصورة غير متناسبة.
    All in all, the cultural belief that whatever goes on in the family is a private issue that should not be made public, let alone reported to the police, should be renounced. UN وإجمالا، ينبغي التخلي عن المعتقد الثقافي الذي يدعو إلى أن ما يحدث في إطار الأسرة هو مسألة خاصة لا ينبغي إفشاؤها علنا، ناهيك عن الإبلاغ عنها للشرطة.
    6. General Assembly resolution 61/266 was adopted at a time when humanity is particularly concerned by the threat faced by many languages of the world, a threat which jeopardizes the cultural diversity that they embody. UN 6 - واعتُمد قرار الجمعية العامة 61/266 في وقت تشعر فيه البشرية بالقلق بصفة خاصة إزاء الخطر الذي يهدد العديد من اللغات في العالم، وهو خطر يهدد التنوع الثقافي الذي تجسده.
    Furthermore, the Ministry of Culture is working to highlight the cultural diversity that exists in the Syrian Arab Republic and is in the process of recording the non-material heritage of all the groups and minorities that make up the Syrian people. UN وفضلا عن ذلك، تعمل وزارة الثقافة على إبراز التنوع الثقافي الذي تذخر به الجمهورية العربية السورية، وتعكف على جمع التراث اللامادي للشعب السوري بكل أطيافه وأقلياته.
    Act No. 91-006 of 25 February 1991 establishing the cultural Charter was also adopted, and serves as a valuable reference document. UN وفي هذا الخصوص صدر القانون رقم 91-006 بتاريخ 25 شباط/فبراير 1991 بإصدار الميثاق الثقافي الذي يُعتبر وثيقة مرجعية قيِّمة.
    Such measures, combined with the legal protection of the written and oral language of communities, would counterbalance the cultural uniformity promoted by the media. UN ومن شأن هذه التدابير، بالإضافة إلى الحماية القانونية للغة الجماعات المكتوبة والمحكية، أن توازن الاتساق الثقافي الذي تعززه وسائط الإعلام.
    External assistance programmes did not place enough emphasis on the cultural sector, which could truly be an engine of economic growth. UN وأشار إلى أن برامج المساعدة الخارجية لا تؤكد بدرجة كافية على القطاع الثقافي الذي يمكن أن يكون بالفعل مُحَرِّكا للنمو الاقتصادي.
    An important achievement was the cultural programme of the National Day at EXPO-2000, Hanover. UN ومن الإنجازات المهمة البرنامج الثقافي الذي تم إعداده للاحتفال باليوم الوطني في أيكسبو -2000 بهانوفر.
    That task, arduous in and of itself, is made even more difficult when it comes to cultural heritage that is not under the jurisdiction of the State of origin. UN وتصبح تلك المهمة الشاقة في حد ذاتها أصعب عندما يتعلق الأمر بالتراث الثقافي الذي لا يخضع للولاية القضائية لدولة المنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more