"الثقة المتزايدة" - Translation from Arabic to English

    • growing confidence
        
    • increased confidence
        
    • growing trust
        
    • increasing confidence
        
    • increase of trust
        
    • increased trust
        
    • Over-confidence
        
    This bears witness to its new vitality and reflects the growing confidence that Member States place in multilateral cooperation. UN إن هذا يشهد على حيويتها المتجددة ويعكس الثقة المتزايدة التي تضعها الدول اﻷعضاء في التعاون المتعدد اﻷطراف.
    This is evident from the solid improvements in the justice system, in prison conditions and in the growing confidence of Rwandan civil society. UN وذلك واضح في أوجه التحسن الكبير في نظام العدالة، وفي ظروف السجون، وفي الثقة المتزايدة لدى المجتمع المدني الرواندي.
    The growing confidence in the United Nations Register is evident from the upward reporting trend. UN وتتضح الثقة المتزايدة في سجل الأمم المتحدة من اتجاه الإبلاغ المتصاعد.
    The large number of cases on the Court's docket reflects the increased confidence of States in the Court, in its judgments and in its impartiality. UN ويعكس العدد الكبير من القضايا على قائمة المحكمة الثقة المتزايدة للدول بالمحكمة وأحكامها ونزاهتها.
    Such reporting promotes increased confidence in the overall NPT regime. UN وتقديم هذه التقارير يعزز الثقة المتزايدة في النظام الشامل للمعاهدة.
    Foreign investment had increased somewhat over the past two years, demonstrating the growing trust of foreign investors. UN وقد ارتفعت الاستثمارات الخارجية نوعا خلال العامين اﻷخيرين، مما يدل على الثقة المتزايدة للمستثمرين اﻷجانب.
    Those welcome developments clearly demonstrate the increasing confidence in the decisions of the Court and reliance on the settlement of disputes through adjudication rather than through the use of force. UN وتثبت هذه التطورات الجديرة بالترحيب الثقة المتزايدة بقرارات المحكمة والاعتماد على تسوية المنازعات عبر القضاء بدلا من استخدام القوة.
    He also indicates in the report that quick-impact projects will continue to be used as a tool to help UNOCI gain acceptance by a community, and to help to stabilize the observed increase of trust towards UNOCI in some areas of the country, particularly in the war-affected regions in the centre, north and west (ibid., para. 74). UN ويفيد أيضا بأن هذه المشاريع سيستمر استخدامها كأداة للمساعدة في قبول المجتمعات المحلية لعملية الأمم المتحدة، وللمساعدة في توطيد الثقة المتزايدة التي يُلاحظ تمتع العملية بها في بعض مناطق البلد، وخاصة في المناطق المتضررة من الحرب في الوسط والشمال والغرب (المرجع نفسه، الفقرة 74).
    The increased demands illustrated the growing confidence in the United Nations while highlighting the many challenges facing the international community. UN ويعكس تزايد الطلب على تلك العمليات الثقة المتزايدة بالأمم المتحدة ويُبرز في الوقت نفسه العديد من التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    The importance of the role of the International Court of Justice as the principal judicial organ of the United Nations in settling disputes can be gauged by the growing confidence placed in it by States that increasingly are turning to the wisdom of its judges. UN وتتجلى أهمية دور محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة في الثقة المتزايدة التي تضعها الدول الأعضاء فيها، ويرجع الفضل في ذلك بصورة متزايدة إلى حكمة قضاتها.
    Let me conclude by expressing my hope that last year's momentum gathered in the Conference and the atmosphere of growing confidence will be developed into a new era of CD productivity. UN اسمحوا لي أن أختم بالإعراب عن أملي في أن يتطور الزخم الذي تجمَّع في المؤتمر العام الماضي وجو الثقة المتزايدة إلى حقبة جديدة من الإنجاز لمؤتمر نزع السلاح.
    Any attempt to politicize the Haitian National Police would jeopardize the real progress that has been achieved during the past three years, and would undermine the growing confidence of the Haitian people in their police service. UN وهي محاولة تستهدف تسييس الشرطة الوطنية الهايتية ستعرض للخطر التقدم الحقيقي الذي أحرز خلال السنوات الثلاث الماضية وستقوض الثقة المتزايدة لدى الشعب الهايتي في مرفق الشرطة في بلده.
    Increased participation by States demonstrates growing confidence that transparency can help to prevent the excessive accumulation of arms by also encouraging self-restraint in the military production and transfer of arms. UN وتدل زيادة مشاركة الدول على الثقة المتزايدة في أن الشفافية يمكن أن تساعد في منع تراكم الأسلحة بصورة مفرطة وذلك أيضا بتشجيع الانضباط الذاتي في المنتجات العسكرية ونقل الأسلحة.
    This operation is evidence of the increased confidence that the process of integration has brought to our region. UN وهذه العملية تقدم الدليل على الثقة المتزايدة التي جلبتها مسيرة التكامل إلى منطقتنا.
    The impasse risks raising political tensions and undermines the mood of increased confidence that prevailed following the elections and the inauguration of President Martelly. UN والمأزق يمكن أن يزيد من التوترات السياسية ويؤثر على أجواء الثقة المتزايدة التي سادت في أعقاب الانتخابات وتنصيب الرئيس مارتيللي.
    In our view, the increased confidence built by these cooperative efforts will lead to the ultimate resolution of many pending security issues between the two Koreas. UN ومن رأينا أن بناء الثقة المتزايدة بواسطة الجهود التعاونية هذه سيفضي إلى الحل النهائي لكثير من المسائل الأمنية المعلقة بين الكوريتين.
    The main result of the capacity-building effort supported by the United Nations system was found to be the increased confidence the nationals had in themselves. UN ووجد أن النتيجة الرئيسية للجهود المدعومة من منظومة اﻷمم المتحدة لبناء القدرات هي الثقة المتزايدة لدى الوطنيين في أنفسهم.
    The growing trust placed in the College's services by organizations of the United Nations system is evidence of a consolidated reputational shift that the College was able to initiate and maintain during the reporting period. UN وتعد الثقة المتزايدة التي وضعتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في خدمات الكلية دليلا على التحول الذي طرأ على سمعتها من وجهة نظر الجميع في ما يتعلق بقدرتها على بدء أنشطة ومواصلتها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    5. The reporting period saw a rise in the number of assistance requests from Member States and regional organizations, demonstrating the increasing confidence in the Centre's effectiveness and its recognized role in this area. UN 5 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة في عدد طلبات الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية للحصول على المساعدة، مما يُظهر الثقة المتزايدة في فعالية المركز ودوره المرموق في هذا المجال.
    Hence, quick-impact projects will continue to be used as a tool to help UNOCI gain acceptance by a community and to help stabilize the observed increase of trust towards UNOCI in some areas of the country, in particular in the war-affected regions of the centre, north and west, and to avoid any deterioration of public confidence in the Operation, its mandate and the overall peace process. UN وسيستمر استخدام المشاريع سريعة الأثر كأداة للمساعدة في قبول المجتمعات المحلية لعملية الأمم المتحدة، وللمساعدة في توطيد الثقة المتزايدة التي يُلاحظ تمتع العملية بها في بعض مناطق البلد، وخاصة في المناطق المتضررة من الحرب في الوسط والشمال والغرب، وفي تفادي أي تدهور في ثقة الجماهير في العملية وولايتها وعملية السلام بصفة عامة.
    Mr. NAIDUNOV (Belarus) congratulated South Africa on becoming a member of UNIDO. The decision taken by its Government showed the increased trust now placed in UNIDO. UN 57- السيد نايدونوف (بيلاروس): هنأ جنوب افريقيا على عضويتها في اليونيدو وقال ان القرار الذي اتخذته حكومتها يبين مدى الثقة المتزايدة الآن في اليونيدو.
    Over-confidence is the trend nowadays Open Subtitles الثقة المتزايدة هي السبيل الوحيد للنــجاح هــذه الأيــام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more