"الجارية اﻵن في" - Translation from Arabic to English

    • now under way in
        
    • now taking place in
        
    • under way at
        
    • now ongoing in
        
    • that are taking place in
        
    The negotiations now under way in the Conference on Disarmament should not be allowed to lose their initial impetus. UN والمفاوضات الجارية اﻵن في مؤتمر نزع السلاح من الحري ألا يسمح لها بأن تفقـــد زخمها اﻷولي.
    The death of Mr. Rabin is a great loss to the people of Israel and could threaten the peace process now under way in the Middle East. UN وإن وفــاة السيــد رابيــن خســارة فادحـــة لشعــب اسرائيـل وقد تهدد عملية السلام الجارية اﻵن في الشرق اﻷوسط.
    They brought to the Conference their insights into the complexity of the process of transition now under way in South Africa. UN إذ جلبوا معهم الى المؤتمر فهمهم العميق لتعقيد عملية التحول الجارية اﻵن في جنوب افريقيا.
    My Government welcomes the cooperation extended by countries outside the region whose farsightedness persuaded them to contribute to the restoration process now taking place in Haiti. UN وترحب حكومة بلدي بالتعاون الذي قدمته من خارج المنطقة بلدان رأت ببعد نظرها وجوب الاسهام في عملية استعادة الشرعية الجارية اﻵن في هايتي.
    Determined to support women fully so that they can contribute to and participate more effectively in all the political and economic changes now taking place in Africa, UN وقد عقدنا العزم على تقديم كل الدعم للمرأة كي يتسنى لها أن تسهم وتشارك على نحو أكثر فعالية في جميع التغيرات السياسية والاقتصادية الجارية اﻵن في افريقيا،
    137. The Special Rapporteur strongly recommends that the decisive negotiations on agriculture and other issues currently under way at WTO take food security into particular account and ensure that trade rules do not conflict with international human rights law. UN 137- ويوصي المقرر الخاص بقوة بأن تأخذ المفاوضات الحاسمة الجارية الآن في منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة ومسائل أخرى، موضوع الأمن الغذائي في الاعتبار الخاص، وبأن تضمن عدم تناقض القواعد التجارية وأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    In view of discussions now ongoing in the Fifth Committee which may have an impact on the future of the Office for Inspections and Investigations, the Advisory Committee recommends that no action be taken on that proposal at this time. UN ونظرا إلى المناقشات الجارية اﻵن في اللجنة الخامسة التي قد يكون لها أثر على مستقبل مكتب التفتيش والتحقيق، توصي اللجنة الاستشارية بعدم اتخاذ أي إجراء بشأن هذا الاقتراح في الوقت الحاضر.
    The experience of Nicaragua, a country that has suffered the consequences of a decade-long political and military conflict, has convinced it that a peaceful and negotiated solution to the problems of the Middle East and flexibility must remain the bases of the negotiation process now under way in that region. UN إن خبرة نيكاراغوا، وهي بلد عانى آثار صراع سياسي وعسكري استمر عقدا، تقنعها بأن الحل السلمي التفاوضي للمشاكل في الشرق اﻷوسط والمرونة يجب أن يظلا اﻷساس لعملية التفاوض الجارية اﻵن في تلك المنطقة.
    It is critical, however, that the development process now under way in the African continent must not be curtailed or reversed so that real progress in terms of uplifting the material conditions of the peoples of Africa will continue. UN إلا أن من اﻷهمية الحاسمة بمكان الحيلولة دون تقلص أو عكس مسار عملية التنمية الجارية اﻵن في أفريقيا حتــى يســتمر التقــدم الحقيقي المتمثل في النهوض بالظروف المادية لشعوب أفريقيا.
    Any such move would give a setback to the normalization process now under way in Kashmir by encouraging Pakistani-supported terrorists and exacerbate further India-Pakistan relations. UN وأي محاولة من هذا القبيل من شأنها أن تسبب نكسة في عملية التطبيع الجارية اﻵن في كشمير، وذلك بتشجيع الارهابيين المدعومين من باكستان، وزيادة توتر العلاقات الهندية الباكستانية.
    The situation is such that the Commission on Human Rights cannot afford to relax its vigilance over the process now under way in Guatemala. UN وقد بلغت الحالة حدا لا يمكن عنده للجنة حقوق الانسان بأن تسمح بتخفيض مستوى اليقظة والحذر فيما يتعلق بالعملية الجارية اﻵن في غواتيمالا.
    In spite of the disappointing results of the popular referendum last May, Spain trusts that that commitment will continue during the electoral process now under way in Guatemala, as well as afterwards, in the renewal of the democratic institutions. UN وعلى الرغم من النتائج المخيبة لﻵمال للاستفتاء الشعبي الذي أجري في أيار/ مايو الماضي، فإن اسبانيا تثق في أن ذلك الالتزام سيستمر خلال العملية الانتخابية الجارية اﻵن في غواتيمالا، وكذلك فيما بعد، في تجديد المؤسسات الديمقراطية.
    47. Mr. KUEHL (United States of America) said that he had voted against the draft resolution because it did not reflect the positive developments now under way in South Africa and placed sole blame on Israel for past violence. UN ٧٤ - السيد كـول )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده صوت ضد مشروع القرار ﻷنه لا يعكس التطورات اﻹيجابية الجارية اﻵن في جنوب افريقيا ويلقي باللوم على اسرائيل وحدهــا فيمــا يتعلـق بممارسة العنف في الماضي.
    Reporting on the historic changes which are now taking place in the region in which UNRWA operates and their impact on UNRWA does not lend itself to the time-frame covered by my annual report. UN وذكر التغييرات التاريخية الجارية اﻵن في المنطقة التي تعمل فيها اﻷونروا، وأثرها على اﻷونروا، لا ينحصر في اﻹطار الزمني الذي يغطيه تقريري السنوي.
    However, my delegation would like to put on record the fact that this position of ours cannot mean in any manner whatsoever recognition of Israel or welcome for the peace process now taking place in the Middle East or to any references to that peace process in the text. UN ولكن، يود وفد بلدي أن يسجل بأن موقفنا هذا لا يعني بأي حال من اﻷحوال الاعتراف باسرائيل أو الترحيب بالعملية السلمية الجارية اﻵن في منطقة الشرق اﻷوسط أينما ورد في القرار الذي اعتمد للتو.
    We greet with optimism the achievement of recent agreements between Palestine and Israel and it is our hope that the process will continue to move towards a just and permanent peace, that takes duly into account the interests of the Palestinians and all parties to the process now taking place in the Middle East. UN وإننا نرحب، مع التفاؤل، بالاتفاقات التي تم التوصـــل إليها مؤخـــرا بين فلسطين واسرائيل، ويحدونا اﻷمل في أن تواصــل هذه المسيرة المضي قدمـــا نحو ســـلام عادل ودائــــم يراعي مصالح الفلسطينيين وجميع أطراف العملية الجارية اﻵن في الشرق اﻷوسط.
    First, if one were to try to identify the single biggest positive outcome of the momentous process under way at the United Nations since the Secretary-General's " fork in the road " speech two years ago (see A/58/PV.7), it would probably be the near-universal acceptance of the close linkage between development, security and human rights. UN أولا، لو حاول مرء أن يحدد هوية النتيجة الإيجابية الأهم عن العملية الهامة جدا الجارية الآن في الأمم المتحدة منذ الخطاب المعنون " مفترق طرق على الطريق " الذي ألقاه الأمين العام قبل سنتين (انظر A/58/PV.7)، فلعلها تكون القبول العالمي تقريبا بالعلاقة الوثيقة بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان.
    In view of discussions now ongoing in the Fifth Committee which may have an impact on the future of the Office for Inspections and Investigations, the Advisory Committee recommends that no action be taken on that proposal at this time. UN ونظرا إلى المناقشات الجارية اﻵن في اللجنة الخامسة التي قد يكون لها أثر على مستقبل مكتب التفتيش والتحقيق، توصي اللجنة الاستشارية بعدم اتخاذ أي إجراء بشأن هذا الاقتراح في الوقت الحاضر.
    The events that are taking place in the world today, particularly the increase in terrorism, should lead us to further commit ourselves to general and complete disarmament, if we wish to spare mankind new and untold suffering. UN وينبغي للأحداث الجارية الآن في العالم، لا سيما زيادة أعمال الإرهاب، أن تقودنا إلى أن نلزم أنفسنا بنزع السلاح العام والكامل، إذا كنا نريد أن نجنب البشرية معاناة جديدة لا توصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more