"الجارية بالفعل" - Translation from Arabic to English

    • already under way
        
    • already underway
        
    • already ongoing
        
    • already taking place
        
    The examples cannot give a full picture of developments already under way. UN ولا يمكن أن تعطي الأمثلة صورة وافية بشأن التطورات الجارية بالفعل.
    She welcomed the findings of the evaluation, noting several efforts already under way to apply its recommendations. UN وأعربت عن ترحيبها بنتائج التقييم، مشيرة إلى الجهود العديدة الجارية بالفعل لتطبيق توصياته.
    The security sector review process already under way will provide valuable inputs into these policy issues. UN وستوفر عملية استعراض القطاع الأمني الجارية بالفعل مدخلات قيّمة في هذه المسائل المتعلقة بالسياسات.
    The Council's work was particularly interesting because it was also taking forward a number of peace initiatives that were already under way. UN وكانت أعمال المجلس مثيرة للاهتمام بوجه خاص لأنه كان يمضي قدما أيضا بعدد من مبادرات السلم الجارية بالفعل.
    It also presents the work plan to complete the developmental work already underway. UN كما يعرض خطة عمل لاستكمال أعمال التطوير الجارية بالفعل.
    His delegation encouraged the University to continue the process of reform already under way in order to streamline its management systems and mechanisms. UN وأعرب عن تشجيع وفده للجامعة على مواصلة عملية اﻹصلاح الجارية بالفعل من أجل تبسيط نظمها وآلياتها اﻹدارية.
    The region could survive best by accelerating the integration process already under way. UN ويمكن للمنطقة أن تواصل الحياة على أفضل وجه عن طريق التعجيل بعملية التكامل الجارية بالفعل.
    San Marino believes that the reform process already under way will not stop. UN وترى سان مارينو أن عملية الإصلاح الجارية بالفعل لن تتوقف.
    We believe that continuing dialogue and the efforts already under way are the best way to achieve meaningful results in this area. UN ونعتقد أن الحوار المتواصل والجهود الجارية بالفعل هما أفضل سبيل لتحقيق نتائج ذات مغزى في هذا المجال.
    Efforts that are already under way in the international financial institutions must be accelerated with greater urgency to avert future crises. UN ويجب الإسراع في الجهود الجارية بالفعل في المؤسسات المالية الدولية بمزيد من الإلحاح لتفادي الأزمات المستقبلية.
    Projects already under way will deliver climate training for 7,100 people and 28 new climate policies. UN وستوفر المشاريع الجارية بالفعل التدريب في مجال المناخ لما عدده 100 7 شخص و28 سياسة جديدة بشأن المناخ.
    Notwithstanding the efforts already under way to eliminate these deadly weapons, the ultimate goal remains a global ban. UN وفضلا عن الجهود الجارية بالفعل ﻹزالة هذه اﻷسلحة الفتاكة، فإن الهدف النهائي لا يزال فرض حظر عالمي.
    The important thing was not to interrupt the peace process already under way in Guatemala. UN والشيء المهم هو ألا تنقطع عملية السلام الجارية بالفعل في غواتيمالا.
    Switzerland is participating actively in the discussions already under way on this question and hopes that all States will become involved in them. UN وتشـارك ســـويسرا بنشاط فـــي المناقشات الجارية بالفعل حول هذا الموضوع، ونأمل في أن تصبح جميع الدول مشتركة فيها.
    Building on efforts already under way with the States of the former Soviet Union and with our G-7 partners, we will seek to better account for, store and safeguard materials with massive destructive power. UN وسنسعى بناء على الجهود الجارية بالفعل مع دول الاتحاد السوفياتي السابق ومع شركائنا في مجموعة السبعة، إلى تحسين وسائل المحاسبة على المواد ذات القدرة التدميرية الهائلة ووسائل تخزينها وتأمين سلامتها.
    Its implementation would involve linkages with activities already under way in support of capacity- building in relation to Agenda 21. UN فتنفيذه ينطوي على روابط مع اﻷنشطة الجارية بالفعل دعما لبناء القدرات فيما يتعلق بجدول أعمال القرن ٢١.
    2. Notes with satisfaction the national efforts already under way in order to provide the necessary assistance to the victims of the cyclone; UN ٢ - تلاحظ مع الارتياح الجهود الوطنية الجارية بالفعل من أجل تقديم المساعدة الضرورية الى ضحايا اﻹعصار؛
    The achievement of sustainable development in African countries would additionally depend on both the national and international communities' building on the initiatives already under way at these three levels: UN ويتوقف تحقيق التنمية المستدامة في البلدان الافريقية على عنصر إضافي هو وجوب قيام كل من المجتمعين الوطني والدولي بتعزيز المبادرات الجارية بالفعل على هذه الصعد الثلاثة:
    Projects already underway or in the partnership areas business plans of the Mercury Partnership would continue. UN وسوف تستمر المشاريع الجارية بالفعل أو المشمولة في مجال خطط عمل بموجب الشراكة العالمية بشأن الزئبق.
    In addition to funding by the Government of Japan and complementary to already ongoing activities under the programme, a productive work model to create employment for marginalized youth has been given additional funds by the Government of Austria. UN وإلى جانب التمويل المقدّم من حكومة اليابان، واستكمالاً للأنشطة الجارية بالفعل في إطار ذلك البرنامج، قدّمت حكومة النمسا أموالاً إضافيةً لوضع نموذج عمل إنتاجي لتوفير فرص العمل للشباب المهمّشين.
    :: How can investment in infrastructure that is already taking place be made more responsive to the climate? UN :: كيف يمكن جعل الاستثمارات الجارية بالفعل في البنى التحتية أكثر مراعاة للمناخ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more