The examples cannot give a full picture of developments already under way. | UN | ولا يمكن أن تعطي الأمثلة صورة وافية بشأن التطورات الجارية بالفعل. |
She welcomed the findings of the evaluation, noting several efforts already under way to apply its recommendations. | UN | وأعربت عن ترحيبها بنتائج التقييم، مشيرة إلى الجهود العديدة الجارية بالفعل لتطبيق توصياته. |
The security sector review process already under way will provide valuable inputs into these policy issues. | UN | وستوفر عملية استعراض القطاع الأمني الجارية بالفعل مدخلات قيّمة في هذه المسائل المتعلقة بالسياسات. |
The Council's work was particularly interesting because it was also taking forward a number of peace initiatives that were already under way. | UN | وكانت أعمال المجلس مثيرة للاهتمام بوجه خاص لأنه كان يمضي قدما أيضا بعدد من مبادرات السلم الجارية بالفعل. |
It also presents the work plan to complete the developmental work already underway. | UN | كما يعرض خطة عمل لاستكمال أعمال التطوير الجارية بالفعل. |
His delegation encouraged the University to continue the process of reform already under way in order to streamline its management systems and mechanisms. | UN | وأعرب عن تشجيع وفده للجامعة على مواصلة عملية اﻹصلاح الجارية بالفعل من أجل تبسيط نظمها وآلياتها اﻹدارية. |
The region could survive best by accelerating the integration process already under way. | UN | ويمكن للمنطقة أن تواصل الحياة على أفضل وجه عن طريق التعجيل بعملية التكامل الجارية بالفعل. |
San Marino believes that the reform process already under way will not stop. | UN | وترى سان مارينو أن عملية الإصلاح الجارية بالفعل لن تتوقف. |
We believe that continuing dialogue and the efforts already under way are the best way to achieve meaningful results in this area. | UN | ونعتقد أن الحوار المتواصل والجهود الجارية بالفعل هما أفضل سبيل لتحقيق نتائج ذات مغزى في هذا المجال. |
Efforts that are already under way in the international financial institutions must be accelerated with greater urgency to avert future crises. | UN | ويجب الإسراع في الجهود الجارية بالفعل في المؤسسات المالية الدولية بمزيد من الإلحاح لتفادي الأزمات المستقبلية. |
Projects already under way will deliver climate training for 7,100 people and 28 new climate policies. | UN | وستوفر المشاريع الجارية بالفعل التدريب في مجال المناخ لما عدده 100 7 شخص و28 سياسة جديدة بشأن المناخ. |
Notwithstanding the efforts already under way to eliminate these deadly weapons, the ultimate goal remains a global ban. | UN | وفضلا عن الجهود الجارية بالفعل ﻹزالة هذه اﻷسلحة الفتاكة، فإن الهدف النهائي لا يزال فرض حظر عالمي. |
The important thing was not to interrupt the peace process already under way in Guatemala. | UN | والشيء المهم هو ألا تنقطع عملية السلام الجارية بالفعل في غواتيمالا. |
Switzerland is participating actively in the discussions already under way on this question and hopes that all States will become involved in them. | UN | وتشـارك ســـويسرا بنشاط فـــي المناقشات الجارية بالفعل حول هذا الموضوع، ونأمل في أن تصبح جميع الدول مشتركة فيها. |
Building on efforts already under way with the States of the former Soviet Union and with our G-7 partners, we will seek to better account for, store and safeguard materials with massive destructive power. | UN | وسنسعى بناء على الجهود الجارية بالفعل مع دول الاتحاد السوفياتي السابق ومع شركائنا في مجموعة السبعة، إلى تحسين وسائل المحاسبة على المواد ذات القدرة التدميرية الهائلة ووسائل تخزينها وتأمين سلامتها. |
Its implementation would involve linkages with activities already under way in support of capacity- building in relation to Agenda 21. | UN | فتنفيذه ينطوي على روابط مع اﻷنشطة الجارية بالفعل دعما لبناء القدرات فيما يتعلق بجدول أعمال القرن ٢١. |
2. Notes with satisfaction the national efforts already under way in order to provide the necessary assistance to the victims of the cyclone; | UN | ٢ - تلاحظ مع الارتياح الجهود الوطنية الجارية بالفعل من أجل تقديم المساعدة الضرورية الى ضحايا اﻹعصار؛ |
The achievement of sustainable development in African countries would additionally depend on both the national and international communities' building on the initiatives already under way at these three levels: | UN | ويتوقف تحقيق التنمية المستدامة في البلدان الافريقية على عنصر إضافي هو وجوب قيام كل من المجتمعين الوطني والدولي بتعزيز المبادرات الجارية بالفعل على هذه الصعد الثلاثة: |
Projects already underway or in the partnership areas business plans of the Mercury Partnership would continue. | UN | وسوف تستمر المشاريع الجارية بالفعل أو المشمولة في مجال خطط عمل بموجب الشراكة العالمية بشأن الزئبق. |
In addition to funding by the Government of Japan and complementary to already ongoing activities under the programme, a productive work model to create employment for marginalized youth has been given additional funds by the Government of Austria. | UN | وإلى جانب التمويل المقدّم من حكومة اليابان، واستكمالاً للأنشطة الجارية بالفعل في إطار ذلك البرنامج، قدّمت حكومة النمسا أموالاً إضافيةً لوضع نموذج عمل إنتاجي لتوفير فرص العمل للشباب المهمّشين. |
:: How can investment in infrastructure that is already taking place be made more responsive to the climate? | UN | :: كيف يمكن جعل الاستثمارات الجارية بالفعل في البنى التحتية أكثر مراعاة للمناخ؟ |