"الجارية حاليا" - Translation from Arabic to English

    • ongoing
        
    • currently under way
        
    • now under way
        
    • the current
        
    • currently taking place
        
    • are under way
        
    • currently in progress
        
    • currently being undertaken
        
    • on-going
        
    • already under way
        
    • currently underway
        
    • of current
        
    • now underway
        
    • presently under way
        
    • currently carried out
        
    The existing definition of discrimination is bound to be addressed through the ongoing constitution-making exercise, which is expected to conclude in late 2014. UN ويلزم النظر في التعريف الحالي للتمييز في عملية وضع الدستور الجارية حاليا والتي من المتوقع أن تُختتم في نهاية عام 2014.
    The Paris Declaration is thus one part of the ongoing discussions and efforts to increase development effectiveness. UN وبالتالي فإن إعلان باريس يشكل جزءا من المناقشات ومن الجهود الجارية حاليا لزيادة فعالية التنمية.
    We welcome the ongoing nuclear disarmament negotiations between the two countries and hope they will reach an agreement as scheduled. UN ونرحب بمفاوضات نزع السلاح النووي الجارية حاليا بين البلدين ونأمل في توصلهما إلى اتفاق وفقا لما هو مقرر.
    There is currently no more urgent task than to conclude the negotiations currently under way in Geneva on a comprehensive nuclear-test-ban treaty. UN ولا توجد حاليا مهمة أشد إلحاحا من مهمة اختتام المفاوضات الجارية حاليا في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    A pressing need to develop such approaches is demonstrated, among other things, by the process currently under way in Asia. UN وثمة حاجة ملحّة إلى تطوير تلك النهج تتجلى في، جملة أمور منها، في العملية الجارية حاليا في آسيا.
    The members of the Council support the regional initiatives now under way, including by OAU ministers, to resolve the current hostilities by peaceful means. UN ويؤيد أعضاء المجلس المبادرات اﻹقليمية الجارية حاليا بما في ذلك مبادرة وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية الرامية إلى وقف اﻷعمال الحربية بالوسائل السلمية.
    the current discussions must result in consensus machinery that will safeguard the various interests of the Member States. UN إن المناقشات الجارية حاليا يجب أن تفضي إلى آلية لتوافق اﻵراء تضمن مختلف مصالح الدول اﻷعضاء.
    In this respect, ongoing issues with regard to the adequacy of DOS resources and recruitment challenges have been highlighted to the AAC. UN وفي هذا الصدد، قدم إلى اللجنة موجز عن المسائل الجارية حاليا فيما يتعلق بكفاية موارد الشعبة وتحديات التعيين في الوظائف.
    Mr. Erdoğan also made unacceptable remarks on the ongoing direct negotiations between the two communities in their effort to resolve the Cyprus problem. UN وقد قال السيد إردوغان أيضا كلاما غير مقبول بشأن المفاوضات المباشرة الجارية حاليا بين الطائفتين في مسعى منهما لحل المشكلة القبرصية.
    Arrangements would be revisited in the light of experience, and in conjunction with the changes to facilities during the ongoing renovation of the Headquarters. UN وسيعاد النظر في هذه الترتيبات في ضوء التجربة والتغييرات التي ستُدخل على المرافق خلال أعمال تجديد المقر الجارية حاليا.
    The international community has raised serious concerns over ongoing forced evictions in East Jerusalem and Area C. UN وأعرب المجتمع الدولي عن مخاوف شديدة من عمليات الطرد القسري الجارية حاليا في القدس الشرقية والمنطقة جيم.
    Intensively involved in the drafting of the Secretary-General's report, UNICEF has supported the ongoing implementation of its recommendations. UN وتشاركت اليونيسيف بصورة مكثفة في صياغة تقرير الأمين العام. ودعمت تنفيذ توصياته الجارية حاليا.
    The project is an example of the Fund's approach in its 184 ongoing projects, with financing of slightly less than $3 billion. UN وهذا المشروع نموذج لنهج الصندوق المتبع في مشاريعه الجارية حاليا ويبلغ عددها 184 مشروعا وبتكلفة تقل قليلا عن 3 بلايين من الدولارات.
    It supports efforts currently under way in the Conference on Disarmament to secure negotiations on a fissile material treaty. UN وتدعم الجهود الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح لتأمين إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تخص المواد الانشطارية.
    It supports efforts currently under way in the Conference on Disarmament to secure negotiations on a fissile material treaty. UN وتدعم الجهود الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح لتأمين إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تخص المواد الانشطارية.
    This would be in line with the spirit of the direct talks currently under way between the two States in Cyprus. UN فهذا ما يتمشى مع روح المحادثات المباشرة الجارية حاليا بين الدولتين في قبرص.
    According to that State, the conference should serve to strengthen the peace negotiations currently under way, which had reached a sensitive stage. UN وقالت تلك الدولة إنه ينبغي للمؤتمر أن يعمل على تعزيز مفاوضات السلام الجارية حاليا والتي وصلت إلى مرحلة حساسة.
    Thus, it would provide UNRWA with a tool with which to cement a large number of management reforms currently under way. UN وهكذا سيزود النظام الأونروا بأداة لتدعيم عدد كبير من الإصلاحات الإدارية الجارية حاليا.
    It would be implemented in the context of the process of decentralization that was now under way. UN وسيجري تنفيذه في سياق عملية اﻷخذ باللامركزية الجارية حاليا.
    These favourable conditions, concentrated in the eastern regions, are the setting for the current ongoing occupation and struggle to exploit these natural resources. UN وهذه الأحوال الملائمة، والتي تتركز في المناطق الشرقية، هي مسرح عملية الاحتلال الجارية حاليا والكفاح من أجل استغلال هذه الموارد الطبيعية.
    It was to be hoped that the negotiations currently taking place in Lomé would lead to the restoration of peace in his country. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي المفاوضات الجارية حاليا في لومي إلى إعادة السلم إلى بلده.
    However, modifications have been made to the text, particularly to take account of certain developments that are under way. UN ومع ذلك، أدخلت على النص بعض التعديلات، وخصوصا من أجل أخذ بعض التطورات الجارية حاليا في الحسبان.
    The six single-accused cases which are currently in progress will be concluded between May 2006 and May 2007. UN أما قضايا المتهمين الستة المنفردين الجارية حاليا فسوف تنتهي في الفترة بين أيار/مايو 2006 وأيار/مايو 2007.
    Norway has made voluntary contributions to the Tribunal's preparatory work and to the investigations currently being undertaken. UN وقدمت النرويج تبرعات من أجل العمل التحضيري للمحكمة ومن أجل التحقيقات الجارية حاليا.
    As parliamentarians, we follow with interest the on-going debate on United Nations reform. UN ونحن كبرلمانيين، نتابع باهتمام المناقشة الجارية حاليا بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة.
    “(ii) Reports on scientific observations and experiments relevant to the effects of ionizing radiation upon man and his environment already under way or later undertaken by national scientific bodies or by authorities of national Governments; UN ' ٢ ' تقارير عن الملاحظات والتجارب العلمية المتعلقة بآثار اﻹشعاع المؤين في اﻹنسان ومحيطه، سواء منها الملاحظات والتجارب الجارية حاليا أو التي ستجريها الهيئات العلمية القومية أو سلطات الحكومات الوطنية؛
    The effectiveness of this in practice has, however, been the subject of intense debate, culminating in the constitutional review process currently underway. UN بيد أن فعالية هذا النظام كانت محور نقاش صاخب، بلغ ذروته مع عملية الاستعراض الدستوري الجارية حاليا.
    We further believe that the number and pace of current negotiations on such treaties amply demonstrate the commitment on the part of all States to such negotiations. UN ونعتقد أيضا أن عدد المفاوضات الجارية حاليا بشأن هذه المعاهدات ووتيرتها يدلان على التزام جميع الدول بهذه المفاوضات.
    The various peace processes now underway will not be successful unless confidence-building measures are first put in place. UN إن عمليات السلام المختلفة الجارية حاليا لن تكلل بالنجاح إلا إذا وضعت أولا إجراءات لبناء الثقة.
    To this end, we look forward to consulting with the community, as appropriate, on the process of self-determination presently under way. UN ولتحقيق هذا الغرض، نتطلع إلى التشاور مع المجتمع المحلي، حسب الاقتضاء، بشأن عملية تقرير المصير الجارية حاليا.
    The Iraqis in charge explained the activities currently carried out at the site. UN وقام المختصون العراقيون بتقديم شرح عن الأنشطة الجارية حاليا في الموقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more