Such an approach would complement the efforts being made in other forums at the regional and global levels. | UN | وهذا النهج من شأنه أن يكمل الجهود الجاري بذلها في المنتديات الأخرى على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
He informed the Board of efforts being made to strengthen results-based management. | UN | وأطلع المجلس على الجهود الجاري بذلها لتعزيز الإدارة القائمة على النتائج. |
We are not unaware of the efforts being made at both the national and international levels to contain the impact of the crisis. | UN | ونحن ندرك الجهود الجاري بذلها على الصعيدين الوطني والدولي لاحتواء أثر الأزمة. |
Noting that the arbitration committee had no women members, she asked what efforts were being undertaken to correct that imbalance. | UN | وأشارت إلى عدم وجود نساء في لجان التحكيم، وسألت عن الجهود الجاري بذلها لتصحيح هذا الاختلال. |
It is difficult to do that from thousands of miles away from the scenes of the crimes, and we must recognize and commend the efforts being undertaken to ensure that affected populations understand, engage with and feel a stake in the Court's work. | UN | ومن الصعب عمل ذلك من على مسافة آلاف الأميال عن مسارح الجرائم، ويجب علينا أن نقدر ونثني على الجهود الجاري بذلها لكفالة فهم الفئات السكانية المتأثرة واشتراكها وشعورها بأن لها مصلحة في عمل المحكمة. |
OIC reaffirms its support for the serious efforts being exerted to reach a peaceful resolution of the Israeli-Palestinian conflict, the core of the Middle East conflict, and believes that all efforts must be made to compel Israel to immediately cease its violations. | UN | وتؤكد منظمة المؤتمر الإسلامي مجدداً تأييدها للجهود الجادة الجاري بذلها من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنـزاع الإسرائيلي - الفلسطيني، جوهر النـزاع في الشرق الأوسط، وهي على اقتناع بأنه لا بد من بذل جميع الجهود لإرغام إسرائيل على وقف انتهاكاتها فوراً. |
What efforts are being made to assist women specifically? | UN | فما هي الجهود الجاري بذلها لمساعدة النساء على وجه الخصوص؟ |
The review notes the efforts being made to improve the policy environment as well as areas where there is room for further improvement. | UN | ويلاحظ الاستعراض الجهود الجاري بذلها لتحسين بيئة السياسة العامة والمجالات التي يمكن إدخال تحسينات أخرى عليها. |
Saint Lucia welcomes the efforts currently being made to place the issue of climate change more visibly on the agenda of the United Nations. | UN | وترحب سانت لوسيا بالجهود الجاري بذلها حاليا لوضع مسألة تغير المناخ بشكل أكثر ظهورا على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Israel supports the efforts being made to extend accession to the Convention on Certain Conventional Weapons to as many States as possible, particularly in the Middle East region. | UN | وتؤيد إسرائيل الجهود الجاري بذلها لتوسيع نطاق الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة لتشمل أكبر عدد ممكن من الدول، وبخاصة في منطقة الشرق اﻷوسط. |
He then reviewed developments in various sectors of the economy and the efforts being made to improve performance. | UN | ثم استعرض التطورات التي شهدتها مختلف قطاعات الاقتصاد والجهود الجاري بذلها لتحسين اﻷداء. |
Another panellist highlighted efforts being made to integrate civil society into the international debate. | UN | 57- وسلّط مشارك آخر في المناقشة الأضواء على الجهود الجاري بذلها لدمج المجتمع المدني في النقاش الدولي في هذا الشأن. |
It is also an opportunity to advance the current efforts being made to address the challenges of the Islamic Republic of Iran in an incremental and holistic manner. | UN | وهي تمثل أيضا فرصة للنهوض بالجهود الجاري بذلها لمعالجة التحديات التي تواجهها جمهورية إيران الإسلامية بطريقة تدريجية كلية. |
In the meantime, we support all the efforts being made in the implementation of the United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. | UN | وفي الوقت ذاته، نؤيد جميع الجهود الجاري بذلها لتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
Members of the Security Council heard a briefing by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations on the efforts being made on the ground in Kosovo for the implementation of UNMIK. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام بشأن الجهود الجاري بذلها على الصعيد الميداني في كوسوفو من أجل تنفيذ بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو. |
The Standing Committee received an update on ongoing efforts being undertaken under the auspices of the United Nations regarding initiatives to create a convention on the rights of persons with disabilities. | UN | تلقت اللجنة الدائمة معلومات محدثة عن الجهود الجاري بذلها تحت إشراف الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمبادرات التي تتخذ لوضع اتفاقية بشأن حقوق المعوقين. |
The Standing Committee received an update on ongoing efforts being undertaken under the auspices of the United Nations regarding initiatives to create a convention on the rights of persons with disabilities. | UN | تلقت اللجنة الدائمة معلومات محدثة عن الجهود الجاري بذلها تحت إشراف الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمبادرات التي تتخذ لوضع اتفاقية بشأن حقوق المعوقين. |
The Special Rapporteur had sent out questionnaires addressed to those entities preparatory to making an extensive listing of the efforts being undertaken in the search for solutions. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد بعثت باستبيانات وجهتها الى الكيانات التحضيرية لتقديم قائمة شاملة بالجهود الجاري بذلها بحثا عن حلول. |
As part of the efforts being undertaken to guarantee equality of rights for all, Mexico recommended that the attention should be paid to CERD's observation to strengthen the legislative framework in the area of non-discrimination. | UN | وفي إطار الجهود الجاري بذلها لضمان المساواة في الحقوق بين الجميع، أوصت المكسيك بأنه ينبغي إيلاء الاهتمام لملاحظة لجنة القضاء على التمييز العنصري التي دعت فيها إلى تعزيز الإطار التشريعي في مجال عدم التمييز. |
The international community must continue to be seized of this critical matter and must undertake measures to compel Israel, the occupying Power, to cease carrying out such measures in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which constitute breaches of international law and are a grave detriment to the serious efforts being exerted to revive the fragile peace process. | UN | ويجب أن يُبقي المجتمع الدولي هذه المسألة الحاسمة قيد نظره وأن يتخذ تدابير لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الكف عن اتخاذ مثل هذه التدابير في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وهي تدابير تشكل انتهاكا للقانون الدولي وتعيق إلى حد كبير الجهود الجاري بذلها لإحياء عملية السلام الهشة. |
There must be no relaxation of efforts currently underway. | UN | وينبغي ألا يكون هنالك أي تساهل في الجهود الجاري بذلها. |
It could become a framework to truly coordinate the parallel efforts of disaster preparedness that are under way in countries. | UN | وبإمكانها أن تصبح إطارا للتنسيق الفعلي للجهود المتوازية الجاري بذلها في البلدان للتأهب للكوارث. |