We must also continue the ongoing work towards developing new tools, which will allow us to better reach the goal of preserving outer space for future generations. | UN | كما يجب علينا أن نواصل العمل الجاري حالياً لتطوير وسائل جديدة تساعدنا على بلوغ هدف صون الفضاء الخارجي من أجل الأجيال القادمة بصورة أفضل. |
the ongoing review of the Constitution by Parliament was expected to be completed in good time. | UN | وقال إن استعراض الدستور الجاري حالياً من قِبَل البرلمان من المتوقَّع أن ينتهي قريباً. |
In that regard, Gabon welcomed the ongoing collaboration between the United Nations and the International Organization of la Francophonie. | UN | وفي هذا المضمار أعرب عن ترحيب غابون بالتعاون الجاري حالياً بين الأمم المتحدة ومنظمة الفرانكوفون الدولية. |
It also provided the composition of its continuously operating network of global navigation satellite system sites and the work being done in data processing and provision, and capacity-building. | UN | وقدَّمت أيضا معلومات عن تكوين شبكة مواقعه العاملة باستمرار التابعة للنظام العالمي للملاحة بواسطة السواتل، وإلى العمل الجاري حالياً في مجالات تجهيز وتوفير البيانات وبناء القدرات. |
The Board further agreed that this prioritization of methodologies should be informed by the analysis of the use of methodologies currently being undertaken. | UN | ووافق المجلس كذلك على أن إعطاء الأولوية للمنهجيات ينبغي أن يستند إلى التحليل الجاري حالياً لاستخدام المنهجيات. |
The legislative revision, now in progress, will make it possible to fully apply CEDAW. | UN | والتنقيح التشريعي الجاري حالياً سيجعل من الممكن التطبيق التام لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أمراً ممكناً. |
1. The round table was opened by Mr. Ivan Eržen, President of the International Conference on Chemicals Management, who recalled that the focus of the session was on how to improve synergies between health and the environment to build on the good work that was already under way around the world. | UN | 1 - افتتح السيد إيفان إرزن، رئيس المؤتمر الدولي لإدارة المواد الكيميائية المائدة المستديرة، وأشار إلى أن تركيز هذه الدورة ينصب على تحسين أوجه التآزر بين الصحة والبيئة بالاستفادة من العمل الجيد الجاري حالياً في جميع أنحاء العالم. |
Evaluations of the Government's work carried out to date have, for example, shown that the Government's measures have contributed to the extensive development and methodological work now under way in municipalities and agencies. | UN | وأظهرت تقييمات العمل الحكومي التي أُجريت حتى الآن، على سبيل المثال، أن التدابير التي اتخذتها الحكومة ساهمت في النمو الواسع النطاق والعمل المنهجي الجاري حالياً في البلديات والوكالات. |
An update on the current work at IMO - including on the various technical, operational and market-based measures currently under consideration - was provided. | UN | وقدمت نبذة معلومات حديثة بشأن العمل الجاري حالياً في المنظمة البحرية الدولية، بما في ذلك التدابير التقنية والتشغيلية والسوقية المتنوعة قيد البحث. |
She observed that the ongoing demographic transformation throughout the world would result in older persons outnumbering children by 2050. | UN | ولاحظت أن التحول السكاني الجاري حالياً في جميع أنحاء العالم سيسفر عن تجاوز عدد كبار السكان لعدد الأطفال بحلول عام 2050. |
Increasing efficiency in case management is one of the priorities of the ongoing judicial reform. | UN | وزيادة الكفاءة في إدارة القضايا هو أحد أولويات الإصلاح القضائي الجاري حالياً. |
The Conference must also continue the ongoing reflection on its strengths and weaknesses in a more systematic and outcome-oriented way with a view to making the necessary changes to make the Conference more functional. | UN | ويجب أيضاً أن يواصل المؤتمر التفكير الجاري حالياً في نقاط قوة المؤتمر وضعفه، بطريقة أكثر منهجية، وموجهة نحو تحقيق النتائج، حتى يكون المؤتمر أكثر فعالية. |
The provision for training will be maintained to meet evolving training needs and to cater for training schemes introduced by the United Nations as a result of the ongoing human resources reform programme. | UN | سوف يتم الإبقاء على تقديم التدريب لمواجهة احتياجات التدريب المتطور وتنفيذ خطط التدريب التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري حالياً. |
The provision for training will be maintained to meet evolving training needs and to cater for training schemes introduced by the United Nations as a result of the ongoing human resources reform programme. | UN | سوف يتم الإبقاء على تقديم التدريب لمواجهة احتياجات التدريب المتطور وتنفيذ خطط التدريب التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري حالياً. |
The provision for training will be maintained to meet evolving training needs and to cater for training schemes introduced by the United Nations as a result of the ongoing human resources reform programme. | UN | سوف يتم الإبقاء على تقديم التدريب لمواجهة احتياجات التدريب المتطور وتنفيذ خطط التدريب التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري حالياً. |
This was to build on the ongoing capacitybuilding needs assessment being carried out by GEF through its implementing agencies, including UNEP. | UN | ولابد أن يستند هذا العمل على التقييم الجاري حالياً للاحتياجات في مجال بناء القدرات، والذي يقوم به مرفق البيئة العالمية من خلال وكالاته المنفذة ومنها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
If the Committee were to amend the document, it would mark a return to divergence in the work of the treaty body system, thus jeopardizing work currently being done throughout the system. | UN | وإذا كان لا بد للجنة من تعديل الوثيقة فإن ذلك سيشكل عودة إلى التباين في عمل منظومة هيئات المعاهدات، وبالتالي تعريض العمل الجاري حالياً داخل المنظومة للخطر. |
Work being done by the EU on a possible code of conduct could serve as a useful basis for further discussions. | UN | ويمكن للعمل الجاري حالياً في إطار الاتحاد الأوروبي أن يكون قاعدة مفيدة لإجراء مزيد من المناقشات(). |
Australia also took note with great interest of the work currently being undertaken on this partnership-based approach to development within the United Nations system, and by international financial and aid agencies and institutions, including the Bretton Woods institutions. | UN | وأحاطت أستراليا علماً أيضاً باهتمام كبير بالعمل الجاري حالياً بشأن هذا النهج المستند إلى الشراكة إزاء التنمية داخل منظومة الأمم المتحدة، ومن جانب الوكالات والمؤسسات المالية ووكالات ومؤسسات المعونة الدولية، بما فيها مؤسسات بريتون وودز. |
17. All the above are achievable and reflect the work currently being undertaken under the current mandate on ERW. | UN | 17- وكل ما ذكر أعلاه يمكن تحقيقه كما أنه يعكس العمل الجاري حالياً في إطار الولاية القائمة بخصوص المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Project implementation linked to the asbestos removal project currently in progress in the complex with completion expected by October 2006 | UN | تنفيذ المشروع مرتبط بمشروع إزالة الأسبستوس الجاري حالياً في المركب مع توقع استكماله بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2006 |
1. The round table was opened by Mr. Ivan Eržen, President of the International Conference on Chemicals Management, who recalled that the focus of the session was on how to improve synergies between health and the environment to build on the good work that was already under way around the world. | UN | 1 - افتتح السيد إيفان إرزن، رئيس المؤتمر الدولي لإدارة المواد الكيميائية المائدة المستديرة، وأشار إلى أن تركيز هذه الدورة ينصب على تحسين أوجه التآزر بين الصحة والبيئة بالاستفادة من العمل الجيد الجاري حالياً في جميع أنحاء العالم. |
Alternative, non-State-controlled media in Croatia are vital to the democratic evolution now under way in the Republic. A pluralistic media publishing and broadcasting different opinions is one of the surest signs of a thriving democracy. This evolutionary process will depend on the Government and leading political parties as well as on journalists themselves. | UN | ٩٠١- وتعتبر الوسائل اﻹعلامية البديلة وغير الخاضعة لسلطة الدولة أمراً حيوياً للتطور الديمقراطي الجاري حالياً في الجمهورية، فاﻹعلام المعبر عن مختلف الرؤى والذي ينشر اﻵراء المتباينة دليل أكيد على التطور الديمقراطي، وترتهن هذه العملية بإرادة الحكومة واﻷحزاب السياسية الكبرى كما ترتهن بإرادة الصحفيين أنفسهم. |
However, no death sentence had been carried out in Nepal during the past 25 years, and considerable public discussion was currently under way as to its retention in the cases mentioned. | UN | غير أنه لم ينفذ أي حكم باﻹعدام في نيبال منذ خمس وعشرين سنة. وثمة قدر كبير من النقاش العام الجاري حالياً بصدد استبقاء عقوبة اﻹعدام في الحالات المذكورة. |