"الجانب القانوني" - Translation from Arabic to English

    • the legal aspect
        
    • legal aspect of
        
    • legal aspects
        
    • the legal side
        
    • the legal point
        
    Even the legal aspect of the arms trade will have to be considered as long as this is relevant in combating the illicit arms trade. UN فحتى الجانب القانوني لتجارة اﻷسلحة سينظر فيه ما دامت له صلة بمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Perhaps the question of the scale of assessments for the regular budget and for peace-keeping activities should be considered, with more emphasis on the legal aspect of the situation. UN وتساءل عما اذا لم يكن ينبغي بحث مسألة جدول الاشتراكات في الميزانية العادية وفي أنشطة حفظ السلم وايلاء مزيد من الاهتمام الى الجانب القانوني للحالة.
    However, while the legal aspect of reparations has attracted considerable interest, memorialization is rarely integrated into broader strategies for building democracy and post-conflict transitional strategies. UN غير أنه، وبينما نال الجانب القانوني للتعويضات اهتماماً كبيراً، فإن التذكر نادراً ما يُدرج ضمن الاستراتيجيات الأوسع لبناء الديمقراطية والاستراتيجيات الانتقالية لفترات ما بعد النزاع.
    The new Directorate, responsible for the legal aspects of the Ministry's action, is in particular entrusted with providing legal guidance in cases of women and girls victims of violence. UN والإدارة الجديدة مسؤولة عن الجانب القانوني في عمل الوزارة، ومكلفة على وجه الخصوص بتقديم التوجيه القانوني في حالات النساء والفتيات ضحايا العنف.
    the legal side of the Karabakh conflict UN الجانب القانوني للصراع في ناغورني كاراباخ
    It is natural indeed, both from the legal point of view and in practical terms, that a senior member to the Military Armistice Commission should be designated by the actual party which has full authority and qualifications as a representative responsible for supervising the implementation of the Armistice Agreement and settling problems arising therefrom. UN والواقع أنه من الطبيعي، سواء من الجانب القانوني أو من الجانب العملي، أن يقوم الطرف الفعلي المتمتع بكامل التفويض واﻷهلية بتعيين عضو أقدم في لجنة الهدنة العسكرية بوصفه ممثلا مسؤولا عن اﻹشراف على تنفيذ اتفاق الهدنة وتسوية المشاكل الناشئة عنه.
    In Angola, where refugees from the Democratic Republic of the Congo are relatively well integrated in socio-economic terms, UNHCR and the Government are focusing on the legal aspect of local integration. UN وفي أنغولا حيث اندمج اللاجئون الوافدون من جمهورية الكونغو الديمقراطية بدرجة كبيرة نسبياً في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية، تركز المفوضية والحكومة على الجانب القانوني للإدماج المحلي.
    The question as to which mechanism should identify NGOs to be invited to participate in the organization’s activities, and whether the Board, in its current form, was the appropriate such mechanism, should be addressed, along with the different aspects of partnerships, particularly the legal aspect. UN وأضاف أن مسألة ماهية الآلية التي ينبغي أن تحدد المنظمات غير الحكومية التي تدعى إلى المشاركة في أنشطة الأونكتاد وما إذا كان المجلس بشكله الراهن هو الشكل المناسب لهذه الآلية، ينبغي تناولها بالاقتران مع الجوانب المختلفة للشراكات، وخصوصاً الجانب القانوني.
    In addition to the legal aspect of their daily tasks, the judicial proceedings assistants will also be required to perform other office duties such as preparing correspondence, receiving and logging documents and attending to queries. UN وبالإضافة إلى الجانب القانوني لمهامهم اليومية هناك حاجة أيضا لكي يقوم المساعدون القضائيون بأداء وظائف مكتبية أخرى مثل إعداد الرسائل واستلام الوثائق والرد على الاستفسارات.
    However, the essential fact is not so much the legal aspect of the veto but mainly the powerful forces that suppress the other permanent and non-permanent members and Member States. UN ومع ذلك فإن المسألة الجوهرية لا تتمثل كثيرا في الجانب القانوني لحق النقض، ولكنها تتمثل أساسا في القوى ذات النفوذ التي تقمع الدول الأخرى دائمة العضوية وغير دائمة العضوية والدول الأعضاء.
    Let us not dwell on the legal aspect of the matter. UN ولن نتعمق في الجانب القانوني للمسألة.
    The public prosecutors' control covered in particular such matters as the legal aspect of imprisonment, observance of the rights and obligations of the imprisoned persons and the regulations concerning safety, and the application of coercive measures. UN وشملت مراقبة المدعين العامين، بصفة خاصة، مسائل مثل الجانب القانوني للحبس، ومراعاة حقوق والتزامات اﻷشخاص المحبوسين، واﻷنظمة المتعلقة بالسلامة وتطبيق تدابير قسرية.
    This means that in addition to the legal aspect of the issue, all other relevant areas, such as research, social services, education, rehabilitation and recovery must be inter-linked in an effective rights-based national response. UN ومعنى ذلك أنه، بالاضافة الى الجانب القانوني للمسألة، يجب أن تكون جميع المجالات اﻷخرى مثل البحوث والخدمات الاجتماعية والتعليم واعادة التأهيل مترابطة بشكل يحقق فعالية الاستجابة الوطنية القائمة على أساس الحقوق.
    77. Belarus saw value in some of the work already done on the legal aspect of the principle, such as the Princeton Principles of Universal Jurisdiction, in particular as regards the list of crimes covered by it. UN 77 - وتقدر بيلاروس بعض ما أُنجز حتى الآن من عمل في الجانب القانوني لهذا المفهوم، مثل وضع مبادئ برينستون للولاية القضائية العالمية، ولا سيما فيما يتعلق بقائمة الجرائم التي يشملها هذا المبدأ.
    Thus, the advisory opinion connects the legal aspect and sheds light on the political aspect related to the Palestinian people right of self-determination, a right through which Israel tries to impose wide range of restrictions through building the wall. UN وهكذا تجاوزت الفتوى الجانب القانوني لتسلط الضوء على جانب سياسي يتصل بحق تقرير المصير للشعب الفلسطيني، وهو حق تحاول إسرائيل من خلال بناء الجدار فرض قيود واسعة عليه.
    1. Certificate in legal aspect of Debt and Financial Management from United Nations Institute for Training and Research UN 1 - شهادة في الجانب القانوني للديون والإدارة المالية من معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار)
    7. legal aspects of the full and partial dismantling of ships. UN 7 - الجانب القانوني للتفكيك الكلي والجزئي للسفن.
    But lacunae remain both on the legal side and on the implementation side. UN ولكن بعض الثغرات لا تزال موجودة على الجانب القانوني وعلى جانب التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more