"الجرائم المرتكَبة" - Translation from Arabic to English

    • crimes committed
        
    • offences committed
        
    It also provides for a special aggravating circumstance for all the crimes committed on the ground of discrimination or racial hatred. UN كما ينص التشريع على ظرفٍ خاص مشدِّد للعقوبة ينطبق على جميع الجرائم المرتكَبة بسبب التمييز أو الكراهية العنصرية.
    It also provides for a special aggravating circumstance for all the crimes committed on the grounds of discrimination or racial hatred. UN وتنص التشريعات أيضا على ظرفٍ خاص مشدِّد للعقوبة ينطبق على جميع الجرائم المرتكَبة بسبب التمييز أو الكراهية العنصرية.
    Other speakers encouraged UNODC to continue to address the challenges posed by crimes committed at sea. UN وشجَّع متكلمون آخرون المكتبَ على مواصلة معالجة التحدّيات التي تطرحها الجرائم المرتكَبة في البحر.
    Nationals could be prosecuted only for offences committed abroad as permitted by existing treaties, in some cases. UN ولا يجوز في بعض الحالات ملاحقة الرعايا قضائيًّا على الجرائم المرتكَبة في الخارج إلاَّ وفقاً لما تسمح به المعاهدات القائمة.
    Nationals could be prosecuted only for offences committed abroad as permitted by existing treaties, in one case, and in another case on the basis of either a complaint by the victim or his or her legal successors or official denunciation by the authority of the country where the offence had been committed. UN ولا يجوز في إحدى الحالات ملاحقة الرعايا قضائيًّا على الجرائم المرتكَبة في الخارج إلاَّ وفق ما تسمح به المعاهدات القائمة، ويجوز ذلك في حالة أخرى إمَّا بناء على شكوى من الضحية أو خُلفائها القانونيين أو بناء على بلاغ رسمي من سلطات البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    Nationals could only be prosecuted for offences committed abroad as permitted by existing treaties, in one case, and in another case on the basis of either a complaint by the victim or its legal successors or official denunciation by the authority of the country where the offence was committed. UN ولا يجوز في إحدى الحالات ملاحقة الرعايا قضائياً بشأن الجرائم المرتكَبة بالخارج إلا وفق ما تسمح به المعاهدات القائمة، وفي حالة أخرى إما بناء على شكوى مقدَّمة من الضحية أو خُلفائها القانونيين أو بناء على بلاغ رسمي من سلطات الدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة.
    Those unlawful activities should be prosecuted by the affected State, exercising its inherent competence to repress crimes committed within its jurisdiction. UN وينبغي أن تلاحق الدولة المتأثرة مرتكبي هذه الأفعال غير القانونية وتمارس اختصاصها الأساسي المتمثل في قمع الجرائم المرتكَبة ضمن نطاق ولايتها القضائية.
    Article 7/A of the Code of Military Justice, which creates jurisdiction over crimes committed against military personnel carrying out their official duties. UN المادة 7/أ من القانون العسكري، التي تقضي باختصاص القضاء العسكري في الجرائم المرتكَبة ضد الموظفين العسكريين أثناء أدائهم مهامهم الرسمية.
    However, there is no jurisdiction over crimes committed abroad, even if the victim is a national of Trinidad and Tobago. UN بيد أنَّه لا ولاية قضائية لترينيداد وتوباغو على الجرائم المرتكَبة في الخارج، وحتى إن كان الضحية من مواطني ترينيداد وتوباغو.
    35. Argentina highlighted the actions of the Special Court for Sierra Leone to investigate, prosecute and punish those responsible for the crimes committed during the armed conflict. UN 35- وسلطت الأرجنتين الضوء على إجراءات المحكمة الخاصة لسيراليون للتحقيق مع المسؤولين عن الجرائم المرتكَبة خلال النزاع المسلح وملاحقتهم ومعاقبتهم.
    54. Mr. El-Haiba asked for more detailed information on the role of the Institute of National Remembrance (IPN), responsible for elucidating crimes committed against the Polish people during the Communist era. UN 54- السيد الهيبة طلب توضيحات بشأن دور معهد الذاكرة الوطنية المكلف بكشف الجرائم المرتكَبة ضد الشعب البولندي خلال الحقبة الشيوعية.
    The Committee again recommends that the State party bring its definition of torture into full conformity with article 1 of the Convention and have torture criminalized as an independent crime, and ensure that the police, the army, and other public officials can be prosecuted directly for torture and that their sentences are commensurate with the gravity of the crimes committed. UN توصي اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى بأن تجعل تعريفها للتعذيب متوافقاً تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية وتجرِّم التعذيب باعتباره جريمة مستقلة، وبأن تحرص على التمكين من ملاحقة أفراد الشرطة والجيش وغيرهم من الموظفين العامين مباشرةً بتهمة التعذيب وأن تتناسب عقوباتهم وخطورة الجرائم المرتكَبة.
    The Committee again recommends that the State party bring its definition of torture into full conformity with article 1 of the Convention and have torture criminalized as an independent crime, and ensure that the police, the army, and other public officials can be prosecuted directly for torture and that their sentences are commensurate with the gravity of the crimes committed. UN توصي اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى بأن تجعل تعريفها للتعذيب متوافقاً تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية وتجرِّم التعذيب باعتباره جريمة مستقلة، وبأن تحرص على التمكين من ملاحقة أفراد الشرطة والجيش وغيرهم من الموظفين العامين مباشرةً بتهمة التعذيب وأن تتناسب عقوباتهم وخطورة الجرائم المرتكَبة.
    74. The publication of the report of the National Commission of Inquiry on crimes committed during the violent post-elections crisis was an important step. UN 74 - وكان نشر التقرير الذي أعدته اللجنة الوطنية للتحقيق في الجرائم المرتكَبة خلال الأزمة العنيفة التي أعقبت الانتخابات خطوةً هامة.
    42. CELS emphasizes that the steps taken by the Executive and legislature in recent years signal a fundamental change and confirm that the State is pursuing a policy of truth and justice in relation to the crimes committed during the last military dictatorship (1976-1983). UN 42- يوضح مركز الدراسات القانونية والاجتماعية أن التدابير التي اتَّخذتها كلٌّ من السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية في السنوات الأخيرة تحمل بادرة تغيُّرٍ أساسيّ، وتؤكد اتباع الدولة لسياسة تدعم تقصِّي الحقيقة وإقامة العدل بشأن الجرائم المرتكَبة إبَّان الحكم العسكري الأخير (1976-1983)(91).
    The jurisdiction extends, according to common law principles, to offences committed on board of a vessel that is flying the flag of Jamaica or an aircraft registered under the laws of Jamaica. UN يمتد نطاق الولاية القضائية، بحسب مبادئ القانون الأنغلوسكسوني ليشمل الجرائم المرتكَبة على متن سفينة ترفع علم جامايكا أو على متن طائرة مسجَّلة بموجب قوانين جامايكا.
    Nationals could only be prosecuted for offences committed abroad as permitted by existing treaties, in one case, and in another case on the basis of either a complaint by the victim or its legal successors or official denunciation by the authority of the country where the offence was committed. UN ولا يجوز في إحدى الحالات ملاحقة الرعايا قضائياً بشأن الجرائم المرتكَبة بالخارج إلا وفق ما تسمح به المعاهدات القائمة، وفي حالة أخرى إما بناء على شكوى مقدَّمة من الضحية أو خُلفائها القانونيين أو بناء على بلاغ رسمي من سلطات الدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة.
    Article 6 further requires that predicate offences include offences committed both within and outside the jurisdiction of the State party in question. UN 13- وتنصّ المادة 6 كذلك على أن تشمل الجرائم الأصلية الجرائم المرتكَبة داخل الولاية القضائية للدولة المعنية وخارجها.
    34. While the Committee notes as positive that the State party is revising its Criminal Code to strengthen the legislation on child pornography, it notes with concern that the State party has not taken any measures to abolish the requirement of double criminality in cases of extradition and prosecutions of offences committed abroad, including sexual abuse and exploitation. UN 34- في حين تلاحظ اللجنة أن من الإيجابي أن تبادر الدولة الطرف إلى مراجعة قانونها الجنائي من أجل تعزيز التشريعات المتعلقة باستغلال الأطفال في المواد الإباحية، فإنها تلاحظ بقلق أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لإلغاء اشتراط ازدواج التجريم في حالات تسليم المطلوبين للعدالة في الجرائم المرتكَبة في الخارج والمقاضاة عليها، بما في ذلك جريمتا الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    35. The Committee reiterates its previous recommendation (CRC/C/OPSC/AND/CO/1, para. 15) that the State party amend its legislation to abolish the requirement of double criminality for extradition and/or prosecution of offences committed abroad, and to use, where necessary, the Optional Protocol as a legal basis for extradition, in conformity with article 5 of the Optional Protocol. UN 35- تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة (CRC/C/OPSC/AND/CO/1، الفقرة 15) للدولة الطرف بأن تعدّل تشريعاتها من أجل إلغاء اشتراط ازدواج التجريم لتسليم المطلوبين للعدالة في الجرائم المرتكَبة في الخارج و/أو مقاضاتهم عليها، وتستند، عند الحاجة، إلى البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المطلوبين للعدالة، وفقاً للمادة 5 منه.
    69. With regard to the procedure and mechanisms through which the competent authorities clarify and establish the facts in cases of enforced disappearance, the complaint mechanisms established by law (Code of Criminal Procedure, arts. 174 to 182, 183, 186, 196 and other relevant articles) are applicable for all offences committed within the national territory. UN 69- فيما يتعلق بالإجراءات والآليات التي تعتمدها السلطات المختصة لبيان وإثبات الوقائع المتصلة بحالات الاختفاء القسري، يشار إلى أنه تنطبق على جميع الجرائم المرتكَبة في الإقليم الوطني آلياتُ معالجة الشكاوى التي ينص عليها القانون (المواد من 174 إلى 182 و183 و186 و196 وغيرها من المواد المطابقة من قانون الإجراءات الجنائية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more