"الجرائم بمقتضى" - Translation from Arabic to English

    • crimes under
        
    • offences under
        
    17. The Committee is concerned that extraterritorial jurisdiction is not permitted over crimes under the Optional Protocol. UN 17- يساور اللجنة قلق لأن الولاية القضائية خارج الإقليم لا تشمل الجرائم بمقتضى البروتوكول الاختياري.
    Active steps have been taken to implement the notion of international criminal responsibility for certain crimes under international law, and existing principles of international responsibility have been applied, under the auspices of the Security Council, to certain grave breaches, most notably the situation resulting from Iraq's invasion of Kuwait in 1990. UN وقد اتخذت خطوات عملية لتنفيذ مفهوم المسؤولية الجنائية الدولية عن بعض الجرائم بمقتضى القانون الدولي، وطبقت مبادئ المسؤولية الدولية القائمة حاليا، تحت إشراف مجلس الأمن، على بعض الانتهاكات الجسيمة، ولا سيما الحالة الناجمة عن غزو العراق للكويت في 1990.
    In her view, no further elaboration of elements of crimes under the Court’s jurisdiction was necessary, but she was prepared to be flexible if the general view of the Conference was that a paper on the subject should be drafted by the Preparatory Commission, provided that the entry into force of the Statute was not delayed. UN وفي رأيها ، قالت انه لا ضرورة لاجراء مزيد من التوضيح بشأن أركان الجرائم بمقتضى اختصاص المحكمة ، بيد أنها مستعدة أن تتخذ موقفا مرنا اذا كان الرأي العام للمؤتمر هو أن تقوم اللجنة التحضيرية بصوغ ورقة بشأن الموضوع ، شريطة أن النظام الداخلي لا يتعطل دخوله حيز النفاذ .
    There were many different definitions of most of those offences under the criminal laws of the 50 states or of the Federal Government. UN وهناك كثير من التعاريف المختلفة لمعظم هذه الجرائم بمقتضى القوانين الجنائية للولايات الخمسين أو للحكومة الاتحادية.
    Has Japan chosen to establish its jurisdiction over those offences under those provisions? UN هل اختارت اليابان أن تفرض اختصاصها على تلك الجرائم بمقتضى تلك الأحكام؟
    It would certainly be necessary to define the elements of crimes under the jurisdiction of the Court, to assist it in interpreting the Statute. UN ٥٣ - وقال انه سيكون ضروريا بكل تأكيد تعريف أركان الجرائم بمقتضى اختصاص المحكمة ، لمساعدتها على تفسير النظام اﻷساسي .
    With regard to article 10, the fact that the Security Council was seized of a matter under Chapter VII should not impede or suspend the Prosecutor’s powers to investigate or prosecute crimes under the Statute. UN وفيما يتعلق بالمادة ٠١ ، قال ان كون مجلس اﻷمن معنيا بمسألة بمقتضى الفصل السابع لا ينبغي أن يعرقل أو يؤجل سلطات المدعي العام في التحقيق أو المحاكمة عن الجرائم بمقتضى النظام اﻷساسي .
    If the Court were to be effective, the Prosecutor must be able to initiate prosecution of crimes under ICC jurisdiction that were not being genuinely investigated or prosecuted. UN ٥٦ - واستطردت قائلة أنه إذا أريد للمحكمة أن تكون فعﱠالة ، وجب على المدعي العام أن يكون قادرا على الشروع في المحاكمة عن الجرائم بمقتضى اختصاص المحكمة الجنائية الدولية التي لم يحقق فيهـا
    It was encouraging that the international community, in creating a permanent court for the trial of the worst crimes under international law, was prepared to develop and improve upon the law that the Court was to apply. UN ومن المشجع أن المجتمع الدولي يعبر ، بإنشاء محكمة دائمة للمحاكمة عن أسوأ الجرائم بمقتضى القانون الدولي ، مستعدﱠا لتطوير القانون الذي ستطبقه المحكمة وإدخال تحسينات عليه .
    In accordance with the principle of universal jurisdiction over crimes under international law, no further State consent should be required before the Court could proceed. UN ووفقا لمبدأ الاختصاص القضائي العالمي العام على الجرائم بمقتضى القانون الدولي ، لا تطلب موافقة أخرى من أية دولة قبل أن تمضي المحكمة في مباشرة الدعوى .
    112. Some delegations welcomed the inclusion in article 26 of paragraph 2 (a) which extended the court's jurisdiction to " crimes under general international law " not covered by article 22. UN ٢١١ - ورحبت بعض الوفود بإدراج الفقرة ٢ )أ( في المادة ٢٦ التي توسع اختصاص المحكمة لتشمل " الجرائم بمقتضى القواعد العامة للقانون الدولي " التي لا تشملها المادة ٢٢.
    One representative in particular viewed the addition of " crimes under general international law " to the court's jurisdiction as patently unsatisfactory. UN وارتأى أحد الممثلين على وجه الخصوص أن إضافة الجرائم بمقتضى القواعد العامة للقانون الدولي " الى اختصاص المحكمة أمر لا يخفى أنه غير مُرْضٍ.
    Another representative expressed concern that the paragraph might lend itself to different interpretations since the category of " crimes under international law " was not sufficiently well defined or widely accepted to form the basis for the jurisdiction of an international criminal court. UN وأعرب ممثل آخر عن قلقه من أن تلك الفقرة قـد تكون قابلة لتفسيرات مختلفة مادامت فئـة " الجرائم بمقتضى القانون الدولي " لم تعـرف بما فيه الكفاية أو لا تلقى قبولا واسعا حتى تشكل اﻷساس لاختصاص محكمة جنائية دولية.
    " The crimes [under international law] defined in this code constitute crimes against the peace and security of mankind. " UN " تشكل الجرائم ]بمقتضى القانون الدولي[ المُعرﱠفة في هذه المدونة جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها " .
    The restrictive approach also corresponded to the view prevailing in the meetings of the Working Group on a draft statute for an international criminal court, where the majority of States seemed to favour limiting the competence rationae materiae of the court to a " hard core " of crimes under general international law which offended the conscience of mankind as a whole. UN كما يساير هذا النهج الحصري الرأي السائد في اجتماعات الفريق العامل بشأن مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية، حيث بدا أن أغلبية الدول تؤيد قصر الاختصاص النوعي للمحكمة على " نواة صلبة " من الجرائم بمقتضى القواعد العامة للقانون الدولي التي تسيء الى وجدان اﻹنسانية جمعاء.
    Second, the court would be competent to try crimes under general international law as stipulated in article 26 (2) (a) of the draft statute. UN ثانيا، تختص المحكمة بالمقاضاة على الجرائم بمقتضى القانون الدولي العام، وفق ما هو منصوص عليه في المادة ٢٦ )٢( )أ( من مشروع النظام اﻷساسي.
    In this regard, the Committee deeply regrets the lax enforcement of the existing legislation for the protection of victims of domestic violence and the low rate of prosecution for such crimes under Section 498-A of the Indian Penal Code. UN وتأسف اللجنة بالغ الأسف، في هذا الصدد، على التساهل في إنفاذ التشريعات القائمة الخاصة بحماية الضحايا من العنف العائلي والنسبة المنخفضة للمحاكمات عن تلك الجرائم بمقتضى المادة 498-A من قانون العقوبات الهندي.
    32. Japan has not chosen to establish its jurisdiction over those offences under these provisions. UN 32 - لم تختر اليابان فرض اختصاصها على تلك الجرائم بمقتضى تلك الأحكام.
    3. Malaysia had amended its Penal Code to make the commission and financing of terrorist acts and the taking of hostages offences under its domestic law, and had enacted the Anti-Money-Laundering Act in 2001. UN 3 - واستطرد قائلا إن ماليزيا قد عدّلت قانونها الجنائي لجعل ارتكاب الأفعال الإرهابية وتمويلها وأخذ الرهائن من الجرائم بمقتضى قانونها المحلي، وقد سنت قانونا لمكافحة غسل الأموال في عام 2001.
    It was considered appropriate at this stage not to include these factual elements within the context of reviewing the basic adaptation of domestic legislation in accordance with the Migrants Protocol, since they are not critical for the formulation of offences under domestic law, in conformity with the Protocol. UN واعتُبر أن من المناسب في هذه المرحلة عدم إدراج هذه العناصر الوقائعية ضمن سياق استعراض التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لبروتوكول المهاجرين، لأنها ليست حاسمة الأهمية لوضع صيغة الجرائم بمقتضى القوانين الداخلية طبقا للبروتوكول.
    In its response to the questionnaire, El Salvador stated that it retains the death penalty for certain offences under military law, namely, treason, espionage and mutiny. UN 16- وأكّدت سلفادور، في ردها على الاستبيان، أنها تبقي على عقوبة الإعدام على بعض الجرائم بمقتضى القانون العسكري، ألا وهي جرائم الخيانة والتجسس والعصيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more