"الجرائم على" - Translation from Arabic to English

    • crimes on
        
    • crimes to
        
    • crimes at the
        
    • the crimes
        
    • offences to
        
    • crimes in
        
    • offences on
        
    • the offences
        
    • of crimes
        
    • crimes are
        
    The independent judiciary does not judge crimes on their ideological basis. UN ولا يصدر القضاء المستقل أحكاما بشأن الجرائم على أساس أيديولوجي.
    (iii) A set of useful practices and guidelines to assist Member States in establishing the impact of such crimes on victims; UN `3` مجموعة من الممارسات والمبادئ التوجيهية المفيدة التي تساعد الدول الأطراف في تحديد أثر تلك الجرائم على الضحايا؛
    However, the Organization should not let its guard down to allow those types of crimes to be perpetrated on such a scale and with such impunity again. UN على أنه أضاف أنه ينبغي للمنظمة أن تظل متيقظة حتى لا تتكرر هذه الأنواع من الجرائم على هذا النطاق مع الإفلات من العقاب.
    Therefore, at the present stage, what was most needed in order to prevent and prosecute crimes against humanity was a renewed focus on improving the capacity to prosecute such crimes at the domestic level. UN ولذلك، فإن أهم ما تدعو الحاجة إليه في المرحلة الراهنة من أجل منع ارتكاب جرائم ضد الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها هو تجديد التركيز على تحسين القدرة على محاكمة مرتكبي تلك الجرائم على الصعيد المحلي.
    Some classify the crimes as minor, thereby making it more likely that they can be successfully prosecuted, whereas others classify them as serious and even heinous, thereby making them liable to the imposition of a grave penalty. UN وبعضها تصنف تلك الجرائم على أنها بسيطة، فتيسر بالتالي احتمال النجاح في المقاضاة عليها، في حين أن بلدانا أخرى تصنف هذه الجرائم على أنها خطيرة بل شنيعة، فتجعلها بالتالي قابلة لفرض عقوبة مشددة.
    The following remarks were made by different scholars with regard to specific draft Articles of the comprehensive convention: Regarding draft Article 2 one of the scholars suggested to limit the definition of offences to acts endangering the life and physical integrity of civilians since civilians constituted most of the victims of terrorist attacks. UN وأبدى مختلف الفقهاء الملاحظات التالية فيما يتصل بمشروع مواد محددة من الاتفاقية الشاملة: بالنسبة لمشروع المادة 2، اقترح أحد الفقهاء قصر تعريف الجرائم على الأفعال التي تعرض للخطر حياة المدنيين وسلامتهم الجسدية إذ يشكل المدنيون معظم ضحايا الهجمات الإرهابية.
    After its defeat in the war, Japan destroyed documents related to its crimes in fear of having those crimes disclosed to the world at large. UN وقد أعدمت اليابان، بعد هزيمتها في الحرب، الوثائق المتعلقة بجرائمها خشية أن تعلن تلك الجرائم على العالم بأسره.
    The latter prohibits and penalizes the commission of offences on ships and its provisions are part of domestic law by virtue of the Convention's incorporation into the Shipping Act, Cap. 296. UN وتحظر الاتفاقية الثانية ارتكاب الجرائم على متن السفن وتعاقب عليها، وأحكامها هي جزء من القانون المحلي، وذلك بحكم إدراج الاتفاقية في الفصل 296 من قانون النقل البحري.
    One State indicated that it applied this principle under several conditions, including that the State could exercise jurisdiction over the offences domestically in order to be able to apply the principle of aut dedere aut judicare. UN وأشارت إحدى الدول إلى أنها طبقت هذا المبدأ بعدّة شروط، منها أن تكون الدولة قادرة على ممارسة ولايتها القضائية على الجرائم على الصعيد الداخلي كي تكون قادرة على تطبيق مبدأ التسليم أو المحاكمة.
    The adoption of the Statute manifested a revolution in legal and moral attitudes toward some of the worst crimes on earth. UN لقد شكل اعتماد النظام الأساسي ثورة في المواقف القانونية والأخلاقية تجاه بعض أسوأ الجرائم على كوكب الأرض.
    Other delegations, however, had supported the inclusion of those crimes on the list. UN غير أن وفوداًً أخرى أيدت إدراج هذه الجرائم على القائمة.
    There was a proposal to include a general reference to the commission of the crimes on discriminatory grounds. UN وقدم اقتراح بإدراج إشارة عامة إلى ارتكاب الجرائم على أساس تمييزي.
    There was a proposal to include a general reference to the commission of the crimes on discriminatory grounds. UN وقدم اقتراح بإدراج إشارة عامة إلى ارتكاب الجرائم على أساس تمييزي.
    It was necessary to bring the perpetrators of those crimes to justice in order to set an example. UN وأنه من الضروري إحالة مرتكبي تلك الجرائم على العدالة ليكونوا عبرة لﻵخرين.
    He was pleased to note that, in his report for the following session, the Special Rapporteur intended to limit the list of such crimes to offences whose characterization against the peace and security of mankind was hard to challenge. UN ولاحظ مع الارتياح أن المقرر الخاص يعتزم في تقريره للدورة المقبلة أن يقصر قائمة هذه الجرائم على الجرائم التي يصعب الطعن في وصفها بأنها مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Furthermore, in order for such crimes to be adequately prosecuted, the Convention provides for extensive jurisdictional powers and obligations. UN وعلاوة على ذلك وليتسنى ملاحقة مقترفي هذه الجرائم على النحو الملائم، تنص الاتفاقية على سلطات والتزامات قضائية واسعة النطاق.
    Moreover, the Meeting highlighted the need to share practices and experiences in dealing with those crimes at the national and regional levels. UN وعلاوة على ذلك، أبرز الاجتماع ضرورة تبادل الممارسات والخبرات في مجال التعامل مع تلك الجرائم على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Therefore, at the present stage, what was most needed in order to prevent and prosecute crimes against humanity was a renewed focus on improving the capacity to prosecute such crimes at the domestic level. UN ولذلك، فإن أهم ما تدعو الحاجة إليه في المرحلة الراهنة من أجل منع ارتكاب جرائم ضد الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها هو تجديد التركيز على تحسين القدرة على محاكمة مرتكبي تلك الجرائم على الصعيد المحلي.
    the crimes were said to have been committed during a military operation carried out to quell a small-scale rebellion in Kilwa. UN وقد وقعت تلك الجرائم على ما يُزعم خلال عملية عسكرية نفذت لقمع تمرد محدود في كيلوا.
    Mexico identified several other challenges facing the Bahamas, including corporal punishment for certain offences to the detriment of minors, the excessive use of force by security forces, and the human rights of migrants, asylum-seekers, refugees and victims of trafficking in persons. UN وحددت المكسيك عدة تحديات أخرى تواجه جزر البهاما، منها العقاب البدني على بعض الجرائم على حساب القصر، والاستخدام المفرط للقوة من قبل قوات الأمن، وحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين، وملتمسي اللجوء، واللاجئين وضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Corruption offences are not considered as political crimes in the context of extradition and therefore extradition requested for such offences cannot be denied on the basis of their alleged political nature. UN ولا تُعتَبر جرائم الفساد جرائم سياسية في سياق تسليم المجرمين، ومن ثمّ لا يمكن رفض تسليم المجرمين المطلوبين في مثل هذه الجرائم على أساس طبيعتها السياسية المفترضة.
    152. Referring to article 5 of the Convention, the representative indicated that it would be contrary to New Zealand's established legal practice to establish jurisdiction to deal with offences on the basis of the nationality of the victim. UN ١٥٢ - وتعرض الممثل الى المادة ٥ من الاتفاقية فقال إنه مما يتناقض مع الممارسة القانونية المستترة في نيوزيلندا مزاولة الاختصاص القضائي للتعامل مع الجرائم على أساس جنسية المجني عليه.
    the offences are spread across four States of Australia. UN وقد توزعت الجرائم على نطاق أربع ولايات في استراليا.
    The categorization of crimes did not depend on the moral character of the victim, and all women, including prostitutes, enjoyed equal protection under the law. UN ولا يتوقف تصنيف الجرائم على الطابع الأخلاقي للضحية، وتتمتع جميع النساء، بمن فيهن البغايا، بحماية متساوية بموجب القانون.
    According to numerous reports from reliable sources, these crimes are both widespread and systematic. UN ووفقا لما ورد في تقارير عديدة من مصادر موثوقة، تُرتكب تلك الجرائم على نطاق واسع وبشكل منهجي، على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more