"الجزاءات ينبغي أن" - Translation from Arabic to English

    • sanctions should be
        
    • of sanctions should
        
    • the sanctions should
        
    • they should be
        
    • of sanctions must be
        
    • sanctions should have
        
    My delegation strongly feels that sanctions should be applied with great caution. UN ولدى وفدي إحساس قوي بأن الجزاءات ينبغي أن تطبق بحذر شديد.
    On this issue it was stated that the modalities for sanctions should be appropriate to the seriousness of the issue. UN وفي سياق هذه المسألة، ذكر أن أشكال الجزاءات ينبغي أن تتناسب مع خطورة المسألة.
    The sponsor delegation shared the view that sanctions should be devised in such a manner as to minimize the suffering among the population of the target State. UN ويتفق الوفد مقدم الورقة مع الرأي القائل بأن الجزاءات ينبغي أن تعد على نحو يُمكِّنُ من تقليص معاناة سكان الدولة المستهدفة إلى أدنى حد.
    The implementation of sanctions should therefore always be closely linked to an ongoing political process in pursuit of finding lasting solutions. UN ومن ثم، فإن تنفيذ الجزاءات ينبغي أن يرتبط ارتباطا مباشرا بصفة دائمة بعملية سياسية مستمرة تسعى لإيجاد حلول دائمة.
    Some members recalled that the sanctions should be aligned with the broader aim of resuming negotiations. UN وأشار البعض الآخر إلى أن الجزاءات ينبغي أن تكون متوافقة مع الهدف الأعم المتمثل في استئناف المفاوضات.
    It was furthermore asserted that sanctions should be imposed and implemented in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. UN وجرى التأكيد أيضا على أن الجزاءات ينبغي أن تفرض وأن تنفذ وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    The Security Council's power to impose sanctions should be exercised in accordance with the Charter of the United Nations and international law. UN وأضافت أن سلطة مجلس الأمن في فرض الجزاءات ينبغي أن تمارس وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي.
    The purpose of sanctions should be to persuade the State in question to cooperate with the international community. UN وذكر أن الغرض من الجزاءات ينبغي أن يكون إقناع الدولة التي يتعلق بها الأمر بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    21. The Non-Aligned Movement believed that the imposition of sanctions should be considered a last resort. UN 21 - وقالت إن حركة عدم الانحياز تعتقد أن فرض الجزاءات ينبغي أن ينظر فيه كملجأ أخير.
    sanctions should be imposed on the basis of sound legal grounds and have a specific time frame; they should be subject to periodic review and should be lifted as soon as the objectives were achieved. UN وذكرت أن الجزاءات ينبغي أن تفرض على أسس قانونية سليمة وأن يكون لها إطار زمني محدد، وينبغي أن تخضع لاستعراض دوري وأن يتم رفعها عندما يتحقق الغرض منها.
    Viet Nam believes that sanctions should be the last resort, that their scope and duration should be clearly defined and that great caution should be exercised before they are imposed. UN وترى فييت نام أن الجزاءات ينبغي أن تكون الملاذ الأخير، وأن يتم تحديد نطاقها ومدتها تحديدا واضحا، وأن يُتوخى الحذر الشديد قبل فرضها.
    The imposition of sanctions should be based on clear, objective criteria and should have specific time limits in order to prevent them from becoming a political instrument in the service of certain members of the Security Council. UN وأضاف أن فرض الجزاءات ينبغي أن يستند إلى معايير واضحة وموضوعية وأن تكون له حدود زمنية معينة لكي لا تصبح هذه الجزاءات أداة سياسية في خدمة بعض أعضاء مجلس الأمن.
    Judiciously adopted sanctions should be imposed in such a way as to achieve the desired objective as soon as possible, and their scope and severity should be in proportion to the violation. UN واسترسل قائلا إن الجزاءات ينبغي أن تعتمد بحكمة وأن تفرض على نحو يحقق الهدف المرجو منها بأسرع ما يمكن، وينبغي أن يكون نطاقها ودرجة شدتها متناسبين مع الانتهاك ذي الصلة.
    Since the Charter had never contemplated open-ended sanctions, Malaysia supported the proposed review of the sanctions regime as a whole and the concept that sanctions should be imposed for a definite period and lifted as soon as the intended objective had been achieved. UN وحيث أن الميثاق لم يتوخ إطلاقا أن تكون الجزاءات بلا نهاية، فإن ماليزيا تؤيد الاستعراض المقترح لنظام الجزاءات ككل ولمفهوم أن الجزاءات ينبغي أن توقع لفترة محددة وأن ترفع حالما يتحقق الهدف المقصود.
    The conditions for lifting sanctions should be indicated at the time when they were imposed and should be consistent with the Charter of the United Nations; a time frame should also be established. UN وأضاف أن شروط رفع الجزاءات ينبغي أن تبين وقت فرضها وأن تكون متفقة مع ميثاق الأمم المتحدة وأن يكون لها أجل محدد تُعرف بدايته ونهايته.
    Conversely, it was noted that the lifting of sanctions should depend on the behaviour of the State against which they were directed. UN ولوحظ على العكس من ذلك أن رفع الجزاءات ينبغي أن يعتمد على سلوك الدولة التي فرضت عليها الجزاءات.
    We believe that the burden of the specific economic problems created by the sanctions should be fairly distributed among all third countries and not borne by neighbouring States only. UN ونعتقد أن عبء المشاكل الاقتصادية المحددة الذي أسفرت عنه الجزاءات ينبغي أن يوزع على نحو عادل فيما بين جميع البلدان الثالثة وأن لا تتحمله البلدان المجاورة وحدها.
    Obviously, the analysis of the impact of sanctions must be tailored to the particular country and region on a case-by-case basis. UN ولا ريب في أن تحليل اﻵثار الناجمة عن الجزاءات ينبغي أن يعد حالة بحالة على نحو يناسب البلد المعني أو المنطقة المعنية.
    sanctions should have precise time limits and be lifted as soon as they expired. UN وقال إن الجزاءات ينبغي أن تكون لها حدود زمنية وأن يتم رفعها بمجرد انقضاء هذه الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more