"الجزائية على" - Translation from Arabic to English

    • Criminal
        
    • Penal
        
    Articles 12 and 16 of the Criminal Procedure Code stipulate that in exercising these functions the DRS operates under the authority of the prosecutor. UN وتنص المادتان 12 و16 من قانون الإجراءات الجزائية على أن مديرية الاستعلام والأمن تزاول مهامها تحت سلطة النيابة العامة.
    Article 192 of the Code of Criminal Procedures stipulates that all Department of Public Prosecutions officials must visit the prisons in the area subject to their jurisdiction and ensure that no prisoners are being held there illegally. UN حيث تنص المادة ١٩٢ من قانون الإجراءات الجزائية على أنه يجب على كل عضو من أعضاء النيابة العامة زيارة المنشآت العقابية الموجودة في دائرة اختصاصه بالتأكد من قانونية عدم وجود محبوس بصفة غير قانونية.
    Article 25 of the Code of Criminal Procedure determines that every authority or its employees carrying out official duties that gain knowledge of a felony or misdemeanour taking place is obliged to inform the prosecutor. UN وتنص المادة 25 من قانون أصول المحاكمات الجزائية على أنه على كل سلطة رسمية أو موظف عَلِم أثناء قيامه بوظيفته بوقوع جناية أو جنحة أن يبلِّغ الأمر في الحال للمدعي العام المختص.
    Prisoners should also be able to receive education and training as part of a personalized approach to Penal sentences. UN كما ينبغي أن يكون السجناء قادرين على تلقي التعليم والتدريب كجزء من نهج للتعامل مع الأحكام الجزائية على أساس فردي.
    Article 192 of the Code of Criminal Procedures stipulates that each officer of the Department of Public Prosecutions must visit the Penal institutions within his jurisdiction and must make sure that no one is being detained there illegally. UN حيث تنص المادة 192 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه يجب على كل عضو من أعضاء النيابة العامة زيارة المنشآت العقابية الموجودة في دائرة اختصاصه بالتأكد من قانونية عدم وجود محبوس بصفة غير قانونية.
    Article 51 of the Code of Criminal Procedure stipulates that custody may not exceed 48 hours; UN `1` تنص المادة 51 من قانون الإجراءات الجزائية على عدم جواز تجاوز مدة التوقيف
    The Criminal Procedure Code provides that authorities may renew detention for a period of 15 days upon each separate judicial hearing, up to a maximum of six months total for the most serious offenses. UN وينص قانون أصول المحاكمات الجزائية على جواز لجوء السلطات إلى تمديد فترة الاحتجاز ل15 يوماً في كل جلسة قضائية على ألا تتجاوز ستة أشهر في المجموع بالنسبة إلى أشد الجرائم خطورة.
    46. Articles 25 of the Code of Criminal Procedure provides for the investigation of public officials who have engaged in racial discrimination. UN 46 - وتنص المادة 25 من نظام الإجراءات الجزائية على التحقيق مع الموظفين العموميين الذين يمارسون التمييز العنصري.
    In addition, article 114 of the Law of Criminal Procedure stipulates that any pretrial detention should be for a maximum of five days, renewable up to a total of six months. UN وإضافةً إلى ذلك، تنص المادة 114 من قانون الإجراءات الجزائية على أن ينتهي التوقيف السابق للمحاكمة بمضي خمسة أيام تُمدَّد بحيث لا يزيد مجموعها على ستة أشهر.
    Article 50 of the Code of Criminal Procedure stipulates that the task of investigating judges is to investigate Criminal cases, make diligent efforts to establish the truth and review all the evidence which the court could rely on in support of its judgement. UN إذ نصّ الفصل 50 من مجلة الإجراءات الجزائية على أنّ حاكم التحقيق مكلّف بالتحقيق في القضايا الجزائية والبحث بدون توان عن الحقيقة ومعاينة جميع الأمور التي يمكن أن تستند عليها المحكمة لتأييد حكمها.
    159. Article 84 of the Code of Criminal Procedure provides that pretrial detention is an exceptional measure. UN 159- ينصّ الفصل 84 من مجلة الإجراءات الجزائية على أن الإيقاف التحفظي وسيلة استثنائية.
    Several provisions of Law No. 17 of 1960 on Preliminary Proceedings and Criminal Trials contain measures on the appearance of the defendant in court. UN وينص عدد من أحكام القانون رقم 17 لسنة 1960 والمتعلق بالإجراءات والمحاكمات الجزائية على الإجراءات المتعلقة بتقديم المدعى عليه للمحكمة.
    62. The Code of Criminal Procedures safeguards human dignity, human freedom and the right to a self-defence. UN 62- حافظَ قانون أصول المحاكمات الجزائية على كرامة الإنسان وحريته وحقه في الدفاع عن نفسه فقد:
    97. Article 105 of the Code of Criminal Procedures stipulates: UN 97- نصَّت المادة 105 من قانون أصول المحاكمات الجزائية على أنه:
    145. Article 15 of the Code of Criminal Procedures states: UN 145- هذا وقد نصَّت المادة 15 من قانون أصول المحاكمات الجزائية على:
    152. Article 339 of the Code of Criminal Procedures stipulates: UN 152- كما نصَّت المادة 339 من قانون أصول المحاكمات الجزائية على:
    53. The Code of Criminal Procedure stipulates that the accused person must be brought before a magistrate within 24 hours of his arrest. UN 53- نص قانون الإجراءات الجزائية على وجوب تقديم المتهم إلى القضاء خلال أربع وعشرين ساعة من القبض عليه.
    C65 Penal Sanctions (Indigenous Workers) Convention, 1939 UN الاتفاقية رقم 65 بشأن العقوبات الجزائية على مخالفات عقود استخدام العمال الوطنيين، 1939
    However, article 8 bis of the Code of Penal Procedure exempts cases of bribery and misappropriation of funds from the statute of limitations period. UN ومع ذلك، تنص المادة 8 مكرراً من قانون الإجراءات الجزائية على عدم تقادم الدعوى العمومية بالنسبة لجريمتي الفساد واختلاس الأموال العامة.
    Amendments to the Penal Procedure Code are expected to enhance protection of witnesses, experts and reporting persons, reflecting the comprehensive regime provided for in the Convention. UN من المتوقع أن يعمل تعديل قانون الإجراءات الجزائية على تعزيز حماية الشهود والخبراء والأشخاص الذين يقومون بالإبلاغ مما يعكس النظام الشامل المنصوص عليه في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more