This absence of guarantees therefore constitutes a violation of the right to a fair trial of such gravity that it confers on the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | ولذلك يمثل غياب هذه الضمانات انتهاكا للحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا. |
The violation is of such gravity that it confers an arbitrary character on the deprivation of liberty. | UN | وهذا الانتهاك هو من الجسامة بحيث أنه يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا. |
We must have an integrated approach in order to craft the type of common strategy that a crisis of this magnitude demands. | UN | ويجب أن يكون لدينا نهج منسق لإعداد نوع الاستراتيجية المشتركة التي تتطلبها أزمة بهذه الجسامة. |
We must ensure that a crisis of this scope and magnitude never recurs. | UN | ويجب أن نكفل أن أزمة من هذا الحجم وبهذه الجسامة لن تتكرر أبدا. |
Uruguay also reported that the removal of members of the Supreme Court could only take place as a result of a judicial order where there had been a violation of the constitution or an equally grave offence. | UN | كما أفادت أوروغواي بأنه لا تقع إقالة أعضاء المحكمة العليا إلاّ بموجب أمر قضائي في حال حدوث انتهاك للدستور أو جريمة بالقدر نفسه من الجسامة. |
The Expert Consultant might wish to indicate whether the same threshold of seriousness applied in both cases. | UN | ولعل بإمكان الخبير الاستشاري أن يوضح ما إذا كان اﻷمر يتعلق بنفس الحد اﻷدنى من الجسامة في الحالتين معا. |
The severity of the flooding was such that the disaster management company assessed that return to the affected floors would not be possible for at least two months. | UN | وكان الفيضان على درجة من الجسامة دفعت شركة مكافحة الكوارث إلى أن تُعلن أن من غير الممكن العودة إلى الطابقين المذكورين قبل مضي شهرين على الأقل. |
The violation of the right to a fair trial is of such gravity as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | وانتهاك الحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا. |
The violation of the right to a fair trial is of such gravity as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | وانتهاك الحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا. |
However, such cases were considered to be minor and limited and of insufficient gravity to cast doubts on the fairness and transparency of the election. | UN | بيد أن تلك الحالات اعتبرت طفيفة ومحدودة وليست من الجسامة إلى حد يكفي ﻹلقاء ظلال الشك على نزاهة الانتخابات وشفافيتها. |
" gravity " and " seriousness " are not merely technical terms. | UN | وليست " الجسامة " و " الخطورة " مجرد مصطلحين فنيين. |
This constitutes a violation of the right to a fair trial of such gravity that it confers on the detention, once again, an arbitrary character. | UN | وهذا يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة له من الجسامة ما يضفي على الاحتجاز، مرة أخرى، طابعاً تعسفياً. |
The matter is hardly worth considering on the basis of an application by the accused to the effect that the crime was duly investigated by a State or that it was of insufficient gravity. | UN | ويكاد لا يكون هناك مبرر لدراسة المسألة على أساس طلب مقدم من المتهم يفيد بأن دولة أجرت التحقيق الواجب بشأن الجريمة أو أن الجريمة لم تكن على درجة كافية من الجسامة. |
NATO also caused an environmental catastrophe of such an order of magnitude that hundreds of pregnant women, for instance, have been advised to interrupt pregnancies. | UN | وتسبب الناتو أيضا في كارثة بيئية بالغة الجسامة حتى أن مئات الحوامل، على سبيل المثال، نُصحن بإنهاء حملهن. |
The magnitude of what is at stake and of the task is such that we cannot favour one form of action over another. | UN | إن حجم ما هو معرض للخطر وحجم المهمة من الجسامة بحيث لا يمكننا أن نفاضل بين أنماط العمل. |
Secondly, it would be too late to take a decision of this magnitude at the beginning of the substantive session, because, as we know from previous years, it takes a considerable preparatory process to get an item ready for substantive discussion. | UN | وثانيا، سيكون من المتأخر جدا اتخاذ قرار بهذه الجسامة في بداية الدورة الموضوعية، ﻷنه كما نعلم من السنوات السابقة، فإن مناقشة بند موضوعي تتطلب عملية تحضيرية كبيرة. |
2. Since acts of torture are acts of a grave nature and since there is no doubt that they are punished in all States, they are classified as extraditable offences. | UN | إن أفعال التعذيب من الأفعال التي تستوفي معيار الجسامة وهي بلا شك من الجرائم التي تعاقب عليها كل الدول، وبذلك تدخل في إطار الجرائم التي يمكن التسليم بمقتضاها؛ |
Those challenges are sufficiently grave to demand a new level of responsible engagement, a recognition of the collective interest and a willingness to reach out beyond old groupings. | UN | فتلك التحديات تنطوي على ما يكفي من الجسامة بحيث أنها تتطلب مستوى جديدا من الالتزام، والاعتراف بالمصلحة الجماعية وإرادة للانفتاح على فئات أخرى، علاوة على المجموعات القديمة. |
The International Law Commission should rather adopt a new approach and concentrate on the regulation of the legal consequences of violations of international law of a particularly grave nature. | UN | واﻷولى بلجنة القانون الدولي أن تعتمد نهجا جديدا وأن تركز جهودها على تنظيم النتائج القانونية المترتبة على انتهاكات القانون الدولي ذات الطابع الشديد الجسامة. |
Accountability should extend to all crimes of a certain degree of seriousness committed by officials on mission. | UN | فالمساءلة يجب أن تشمل جميع الجنايات التي هي على درجة معينة من الجسامة والتي يرتكبها الموظفون الموفدون في بعثة. |
That included seriousness both in terms of the numbers of offences or incidents, and in terms of the seriousness of some of the major occurrences. | UN | ويشمل ذلك الجسامة من حيث عدد الجرائم أو الحوادث ومن حيث جسامة بعض الأحداث الكبيرة. |
The severity of the flooding was such that the disaster management company assessed that return to the affected floors would not be possible for at least two months. | UN | وكان الفيضان على درجة من الجسامة دفعت شركة مكافحة الكوارث إلى أن تُعلن أن من غير الممكن العودة إلى الطابقين المذكورين قبل مضي شهرين على الأقل. |
However, the Commission did not think it necessary to correct the anomaly when the final draft was adopted in 1966, and the repetition is not a sufficiently serious drawback to merit rewriting the Vienna Convention, which allowed this drawback to remain. | UN | غير أن اللجنة رأت ألا جدوى من تصحيح هذا الخلل عند اعتماد المشروع النهائي في عام 1966 وألا ضير من هذا التكرار لأنه ليس من الجسامة بحيث يتطلب إعادة كتابة اتفاقية فيينا التي سمحت باستمرار هذا الخلل. |
Yet, there is agreement that the challenges of globalization have become so enormous in both their present impact and potential consequences, that they require us to redefine our concepts, norms, principles and laws. | UN | ومع ذلك، هناك اتفاق على أن تحديات العولمة بلغت من الجسامة في تأثيرها الحالي وعواقبها المحتملة على حد سواء لدرجة أنها تستلزم منا أن نعيد تحديد مفاهيمنا وقواعدنا ومبادئنا وقوانيننا. |
Her delegation would have preferred a code encompassing exceptionally serious offences which threatened the peace and security of mankind. | UN | وكان وفدها يفضل مدونة تشمل اﻷفعال الجرمية الفادحة الجسامة التي تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها. |