Statistics indicated that 12 per cent of women were victims of domestic violence, either physical or psychological. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن 12 في المائة من النساء هن ضحايا للعنف المنزلي، الجسدي أو النفسي. |
One in every four households experiences some level of physical or psychological violence. | UN | ويعاني ربع الأسر المعيشية من مستوى معين من العنف الجسدي أو النفسي. |
It regretted that LGBT persons continued to be targets of serious physical or psychological violence. | UN | وأبدت أسفها من استمرار تعرض المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية لأعمال العنف الجسدي أو النفسي الخطيرة. |
The practice of physical or mental torture is prohibited, as is the extraction of confessions by force. | UN | وتحظر ممارسة التعذيب الجسدي أو النفسي أو المعنوي والقسر على الاعتراف. |
There is no evidence in the author's son's criminal case file that he was subjected to physical or mental pressure during a pretrial investigation and subsequent proceedings. | UN | فليس ثمة أي دليل في ملف القضية الجنائية لابن صاحبة البلاغ على تعرضه للضغط الجسدي أو النفسي أثناء فترة التحقيق السابقة للمحاكمة وأثناء الإجراءات اللاحقة. |
Any form of physical or psychological violence, injury, abuse, neglect, ill-treatment or exploitation; | UN | - أي نوع من العنف الجسدي أو النفسي, الجراح, الإساءة, الإهمال, وسوء المعاملة, أو الاستغلال. |
However, the commission of any offence covered by the Penal Code constitutes an aggravating circumstance if it is motivated by racism or xenophobia, by the victim's ideological views, religion, nationality, ethnicity, gender, sexual orientation, or by a physical or psychological disability or illness of the victim. | UN | غير أنه يشكل ظرفا مشددا ارتكاب أي جريمة ينص عليها القانون الجنائي بدافع العنصرية أو كراهية الأجانب أو لأسباب تتعلق بأيديولوجية الضحية أو ديانته أو جنسيته أو عرقه أو جنسه أو ميوله الجنسي أو بسبب مرضه أو ضعفه الجسدي أو النفسي. |
Those over 60 per cent incapacitated were recognized as victims, but anyone who had suffered physical or psychological violence during the war could qualify for that status, regardless of the degree of incapacity: individuals were assessed on a case-by-case basis. | UN | وأوضحت أن النساء اللواتي تزيد نسبة العجز لديهن عن 60 في المائة يُعتبرن ضحايا، ولكن كل شخص تعرض لضرب من ضروب العنف الجسدي أو النفسي أثناء الحرب يمكنه الاستفادة من هذه الصفة، بصرف النظر عن درجة العجز، إذ تجري دراسة الملفات ملفاً ملفاً. |
physical or psychological torture at the time of arrest, or during the period of detention or imprisonment shall be deemed a criminal offence that is not subject to any statute of limitations. | UN | ويعتبر التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن جريمة لا تسقط بالتقادم ويعاقب عليها كل من يمارسها أو يأمر بها أو يشارك فيها " . |
physical or psychological torture at the time of arrest or during the period of detention or imprisonment shall be deemed a criminal offence that is not subject to any statute of limitations. | UN | ويعتبر التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن جريمة لا تسقط بالتقادم ويعاقب عليها كل من يمارسها أو يأمر بها أو يشارك فيها " . |
The Ministry of Education shall develop and Managing Authorities, and Principals and Vice Principals shall enforce regulations to prevent sexual harassment and physical or psychological abuse of students. | UN | (2) تضع وزارة التعليم لوائح ترمي إلى منع التحرش الجنسي والتعدي الجسدي أو النفسي على التلاميذ وتقوم بتنفيذها السلطات القائمة بالإدارة ونظار المدارس ونوابهم. |
According to a national survey in Algeria, over 30 per cent of women had been regularly subjected to threats of physical or psychological violence and 10.9 per cent subjected to forced sexual relationships on more than one occasion by their intimate partner. | UN | ووفقا لمسح وطني أجري في الجزائر، تعرض أكثر من 30 في المائة من النساء بشكل منتظم للتهديدات بالعنف الجسدي أو النفسي وأخضعت 10.9 في المائة من النساء للعلاقات الجنسية القسرية في أكثر من مناسبة من قبل عشرائهن(). |
3. All peoples and individuals have the right to live in an environment that is safe and healthy, including an atmosphere that is free from dangerous interference, and to be protected against any act or threat of physical or psychological violence, whether originating from State or non-State actors. | UN | 3- لجميع الشعوب والأفراد الحق في العيش في بيئة آمنة وصحية، بما في ذلك العيش في مناخ خال من أي تدخل خطير، وفي الحصول على الحماية من أي عمل من أعمال العنف الجسدي أو النفسي والتهديد به، سواء أكان مصدره دولة أم جهات فاعلة غير حكومية. |
The Committee is also concerned that, while the Constitution provides that crimes involving physical or psychological torture should not be subject to a statute of limitations, the criminal procedure law may include a statute of limitations (arts. 1 and 4). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه رغم نص الدستور على أن الجرائم التي تتعلق بالتعذيب الجسدي أو النفسي لا يمكن أن تسقط بالتقادم، فإن قانون الإجراءات الجزائية اليمني قد يجيز سقوط هذه الجرائم بالتقادم (المادتان 1 و4). |
(n) In 1992, a study of Zambian women documented, inter alia, that 17 per cent believed that violence, either physical or psychological, was normal in marriage; See Heise, op. cit., p. 9. | UN | )س( وفي ٢٩٩١، أفادت النتائج الموثقة لدراسة أجريت على النساء في زامبيا، أن ٧١ في المائة من النساء قد تعرضن للعنف الجسدي أو النفسي وأن هذا العنف أمر مألوف في الزواج)١٤( . |
The Committee recalls its jurisprudence that the wording of article 14, paragraph 3 (g) i.e., that no one shall " be compelled to testify against himself or to confess guilt " must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | وتذكر اللجنة بما رأته في السابق من أن مضمون الفقرة 3(ز) من المادة 14 - " ألا يُكره " أحد " على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " - ينبغي أن يُفسر على أنه يمنع هيئة التحقيق من إخضاع المتهم لأي نوع من أنواع الضغط الجسدي أو النفسي المباشر أو غير المباشر قصد حمله على الاعتراف بالذنب(). |
2. Amend article 38 of the Code of Criminal Procedures by adding physical or mental torture to the list of offences which, in accordance with article 48 of the Constitution, are not time-barred from prosecution. | UN | 2- تعديل المادة ٣٨ من قانون الإجراءات الجزائية، بإضافة جرائم التعذيب الجسدي أو النفسي أو المعنوي ضمن الاستثناءات الواردة في المادة باعتبارها جرائم لا تسقط بالتقادم طبقاً للمادة ٤٨ من الدستور. |
It may be deduced from this paragraph that there is no statute of limitations for any of the offences listed in the article, including for physical or mental torture committed at the time of arrest or during detention or imprisonment. | UN | ومن نص هذه الفقرة نجد أن أي من الجرائم المحددة في هذه المادة لا تسقط بالتقادم ومنها جريمة التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن. |
physical or mental torture of a person who is under arrest or in detention or prison is an offence which is not time-barred from prosecution. | UN | ويعتبر التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن جريمةً لا تسقط بالتقادم، ويعاقب عليها كل من يمارسها أو يأمر بها أو يشـارك فيهــا. |
The use of physical or mental torture at the time of arrest or during detention or imprisonment is designated as an offence which is not time-barred from prosecution and anyone who practises, orders or participates in torture will be punished. | UN | ويعتبر التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن جريمةً لا تسقط بالتقادم ويعاقب عليها كل من يمارسها أو يأمر بها أو يشارك فيها. |
The criminal case file does not contain any information on Mr. Kodirov's physical or psychical violence during the preliminary investigation or the court trial. | UN | فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة. |