"الجسيمة التي" - Translation from Arabic to English

    • grave
        
    • the serious
        
    • substantial
        
    • gross
        
    • the huge
        
    • of serious
        
    • the heavy
        
    • the enormous
        
    • severe
        
    • massive
        
    • the immense
        
    • extensive
        
    • the considerable
        
    • to serious
        
    Inspired by the hope that these examples provide, I believe that we can yet overcome the grave challenges that we face. UN إن الأمل الذي تمنحه هذه النماذج يجعلني أؤمن بأنه ما زال بوسعنا أن نتغلب على التحديات الجسيمة التي تواجهنا.
    We commend the Palestinians for making those heroic efforts despite the most grave obstacles and challenges that have been imposed. UN ونثني على الفلسطينيين لبذل اتخاذ تلك هذه الجهود البطولية على الرغم من العقبات والتحديات الجسيمة التي فرضت عليهم.
    The attention of the international community should be drawn to the grave dangers posed by land-mines, especially to civilian populations. UN وينبغي لنا أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي الى اﻷخطار الجسيمة التي تشكلها اﻷلغام البرية، خاصة على السكان المدنيين.
    Moreover, the time constraints of the universal periodic review were too strict to enable the serious violations in some countries to be addressed. UN ويضاف إلــى ذلــك أن آجال هذه الأداة محدودة إلى درجة لا تساعد على معالجة الانتهاكات الجسيمة التي تقع في بعض البلدان.
    The claimant also submitted photographs showing substantial damage to his home. UN وقدم صاحب المطالبة أيضاً صوراً تظهر الأضرار الجسيمة التي لحقت بمنزله.
    The statement details the gross violations of the human rights of Eritrean civilians resident in Ethiopia by the Ethiopian Government. UN ويفصل البيان الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها حكومة إثيوبيا ضد المدنيين اﻹريتريين المقيمين في إثيوبيا.
    Various bodies of the United Nations system are beginning to realize the grave issues affecting children in armed conflict. UN وأخذت شتى الهيئات التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة تدرك المسائل الجسيمة التي تؤثر على اﻷطفال في النزاع المسلح.
    The severe financial difficulties faced by the Agency were of grave concern. UN والصعوبات المالية الجسيمة التي تمر بها الوكالة هي مدعاة لقلق بالغ.
    (iii) Increased number of grave violations verified by the country task force on monitoring and reporting UN ' 3` ازدياد عدد الانتهاكات الجسيمة التي تتحقق منها فرقة العمل القطرية المعنية بالرصد والإبلاغ
    Establishment and functioning of the country task force on monitoring and reporting on grave violations committed against children affected by the armed conflict UN :: إنشاء وتشغيل فرقة العمل القطرية لرصد الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال في المناطق المتضررة من النـزاع المسلَّح والإبلاغ عنها؛
    The report makes no reference to the underlying causes of grave crimes being committed against a population. UN لا يتطرق التقرير إلى الأسباب الرئيسية للجرائم الجسيمة التي ترتكب ضد السكان.
    Austria is complementing this initiative with legislation to explicitly integrate grave breaches of the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols and the Convention against Torture into domestic criminal law. UN والنمسا بصدد استكمال هذه المبادرة بتشريعات من أجل دمج الانتهاكات الجسيمة التي تنص عليها اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين واتفاقية مناهضة التعذيب صراحة في قانونها الجنائي المحلي.
    The international community should therefore give the serious challenges facing Africa the kind of attention they deserve. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي التحديات الجسيمة التي تواجه أفريقيا ما تستحقه من اهتمام.
    Governments also noted the serious effects of conflict on women. UN كما لاحظت الآثار الجسيمة التي تخلفها الصراعات على المرأة.
    According to diverse sources, she had a clear understanding of the serious risks she faced. UN ووفقا لمصادر مختلفة كان لديها فهم واضح للمخاطر الجسيمة التي تواجهها.
    Deeply concerned at the loss of life, the substantial damage to property and the negative effects on the policies and economies of affected countries resulting from international criminal mercenary activities, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح، والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، والآثار السلبية على سياسات البلدان المتأثرة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية،
    Ethiopia's gross violations of the human rights of Eritreans living in Ethiopia UN انتهاكات حقوق اﻹنسان الجسيمة التي ترتكبها إثيوبيا في حق اﻹرتريين المقيمين في إثيوبيا
    Conscious of the huge material losses sustained to crops, homes, basic infrastructure and tourist and other areas, UN ووعيا منها بالخسائر المادية الجسيمة التي لحقت بالمحاصيل والمنازل والهياكل الأساسية والمجال السياحي وغيره من المجالات،
    The Commission on the Truth received direct testimony concerning 1,633 victims of serious acts of violence occurring in 1981. UN وتلقت لجنة تقصي الحقائق شهادة مباشرة تتعلق ﺑ ٦٣٣ ١ ضحية ﻷعمال العنف الجسيمة التي حدثت في عام ١٩٨١. عام ١٩٨٢
    My delegation truly appreciates his leadership and his tireless dedication to the heavy responsibilities entrusted to him during the past year. UN إن وفدي يقدر حق التقدير قيادته وتفانيه الدؤوب في الاضطلاع بالمسؤوليات الجسيمة التي وضعت على عاتقه خلال السنة الماضية.
    Besides the enormous security risks under which these organizations operate, the main problem is the procurement and transportation of supplies. UN وباﻹضافة الى المخاطر اﻷمنية الجسيمة التي تتعرض لها هذه المنظمات، فإن شراء ونقل اللوازم أصبح مشكلتها الرئيسية.
    Heavy damage to agricultural areas is an indicator that the consequences of this disaster may be long-lasting and severe. UN وتشير الأضرار الجسيمة التي لحقت بالمناطق الزراعية إلى أن آثار هذه الكارثة قد تكون طويلة الأمد وقاسية.
    This is critical for addressing the massive humanitarian challenges facing the Central African Republic. UN ولهذا الأمر أهميته الحاسمة من أجل التصدي للتحديات الإنسانية الجسيمة التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى.
    This was related to an economic paradigm that was inadequate to meet the immense challenges faced by LDCs. UN وقال إن ذلك يتصل بإطار مفاهيمي اقتصادي غير مناسب لمواجهة التحديات الجسيمة التي تواجه أقل البلدان نمواً.
    The claimant also submitted a video tape showing extensive damage to two of his homes. UN وقدم صاحب المطالبة أيضاً شريط فيديو يظهر الأضرار الجسيمة التي لحقت بمنزلين من منازله.
    Concerned by the considerable number of communications received by the Special Representative on human rights defenders that, together with the reports submitted by some of the special procedure mechanisms, indicate the serious nature of the risks faced by human rights defenders and the particular consequences for women human rights defenders, UN وإذ يساورها القلق بشأن العدد الكبير من الرسائل التي تلقتها الممثلة الخاصة المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان التي تُشير، بالإضافة إلى التقارير المقدمة بواسطة آليات الإجراءات الخاصة، إلى المخاطر الجسيمة التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان والعواقب التي تمس المدافعات عن حقوق الإنسان خاصة،
    Some delegations, however, pointed out the need to reconsider paragraph 2, in the light of possible exceptions, with respect, in particular, to serious crimes of international concern. UN ولكن بعض الوفود أشارت إلى الحاجة إلى إعادة النظر في الفقرة 2، في ضوء الاستثناءات الممكنة، فيما يتعلق، بالجرائم الجسيمة التي تثير القلق الدولي على وجه الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more