"الجماعي من" - Translation from Arabic to English

    • collectively
        
    • of collective
        
    • the collective
        
    • pooled
        
    • of mass
        
    • together
        
    • a collective
        
    • for collective
        
    We believe that by working collectively through and with parliaments and their members, child protection can be improved and the rights of children better promoted. UN إننا نعتقد أن العمل الجماعي من خلال البرلمانات وأعضائها كفيل بتحسين حماية الأطفال وتعزيز حقوقهم.
    His country stood ready to work collectively to promote the child rights agenda. UN وأعرب عن استعداد بلده للعمل الجماعي من أجل دعم برنامج حقوق الطفل.
    We understand the importance of collective action by business and are striving to get companies to invest in these partnerships for the future. UN وندرك أهمية العمل الجماعي من قبل قطاع الأعمال، ونبذل جهوداً فيما يتعلق بدفع الشركات التجارية على الاستثمار في شراكات المستقبل هذه.
    The Fourth Geneva Convention prohibits this form of collective punishment by the occupying Power. UN وتحظر اتفاقية جنيف الرابعة هذا النوع من العقاب الجماعي من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    The creation of an enabling environment for social development cannot be achieved successfully without the collective commitment of the international community. UN إن تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية لا يمكن أن تتحقق بنجاح بدون الالتزام الجماعي من المجتمع الدولي.
    (iii) Decide to establish a mechanism for pooled donor funding and management for the National Justice Programme, along with bilateral assistance. UN ' 3` يقرران وضع آلية خاصة بالتمويل الجماعي من المانحين وإدارة البرنامج الوطني لقطاع العدل، إلى جانب المساعدة الثنائية.
    Another major challenge to the system of collective security stems from the proliferation of weapons of mass destruction. UN وينشأ تحد رئيسي آخر لنظام الأمن الجماعي من انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Learn to work together to solve their own problems UN :: تعلم كيفية العمل الجماعي من أجل حل مشاكلهم الخاصة
    We reaffirm our commitment to strengthen our ability as a Group to collectively promote our interests. UN وإننا نكرر تأكيد التزامنا بتعزيز قدرتنا كمجموعة على العمل الجماعي من أجل الدفاع عن مصالحنا.
    This is primarily the responsibility of States, which must act both individually through their national systems of justice, and collectively through an effective international justice system. UN وهو ما تقع مسؤوليته أساسا على الدول التي يجب عليها أن تتخذ إجراءات سواء على المستوى الفردي، من خلال نظمها القضائية الوطنيـــة، أو على المستوى الجماعي من خلال نظام قضائي دولي فعال.
    This doctrine of non-interference is the glue that has kept countries together and motivated them to work collectively for international security, which culminated in the creation of the United Nations. UN ومبدأ عدم التدخل هذا هو الغراء الذي أبقي على تلاحم البلدان ودفعها إلى العمل الجماعي من أجل الأمن الدولي، الذي توج بإنشاء الأمم المتحدة.
    There is therefore a fundamental need for the United Nations and the global community to respond collectively to restore normalcy and to help rebuild the affected countries. UN ولذلك، هناك حاجة أساسية إلى أن تقوم الأمم المتحدة والمجتمع العالمي بالرد الجماعي من أجل استعادة الحياة الاعتيادية ودعم إعادة بناء البلدان المنكوبة.
    Recognizing that action against global crime is a common and shared responsibility, and stressing the need to work collectively to combat transnational crime, UN وإذ تقر بأن العمل ضد النشاط الإجرامي العالمي مسؤولية جماعية مشتركة، وإذ تؤكد الحاجة إلى العمل الجماعي من أجل مكافحة الجريمة عبر الوطنية،
    The strengthening of collective awareness has also benefited the work of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa. UN كذلك استفاد تعزيز الوعي الجماعي من عمل لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا.
    International politics have not yet produced a system of collective security of such perfection that it could take care of the dilemma, swiftly and efficiently. UN ولم تنتج السياسة الدولية حتى اﻵن نظاما لﻷمن الجماعي من الكمال بحيث يستطيع أن يعالج المعضلة بسرعة وفعالية.
    Today, I stand here to report on the progress that can be made from the collective effort of a resilient people, a responsive partnership, and effective leadership. UN واليوم، أقف هنا لأبلغ عن التقدم الذي يمكن إحرازه ببذل الجهد الجماعي من شعب صامد وشراكة متجاوبة وقيادة فعالة.
    His Government would continue to play an active part in the collective fight for drug control and crime prevention. UN وستواصل حكومة بلده القيام بدور نشط في الكفاح الجماعي من أجل مكافحة المخدرات ومنع الجريمة.
    :: Continued advocacy of pooled funding mechanisms to support recovery and peacebuilding UN :: مواصلة الدعوة لآليات التمويل الجماعي من أجل دعم الانتعاش وبناء السلام
    120. The experience of mass deportation by Malaysia was a strong lesson for the State to seriously address protection for migrant workers. UN 120 - وكانت تجربة الترحيل الجماعي من ماليزيا درسا قويا للدولة في التصدي بجدية لحماية العمال المهاجرين.
    The formation of Governments of reconciliation and national unity, comprising representatives of all groups interested in working together for social and economic reconstruction, can greatly help the process. UN ومما يساعد كثيرا في هذه العملية تكوين حكومات وفاق ووحدة وطنية، تتضمن ممثلين عن جميع الجامعات الراغبة في العمل الجماعي من أجل التعمير الاجتماعي والاقتصادي.
    a collective approach to challenges posed by crime to African countries is a preferred strategy. UN والاستراتيجية المفضلة هي النهج الجماعي من أجل التصدي للتحديات التي تفرضها الجريمة في البلدان الأفريقية.
    The emergence of new epidemics in the twenty-first century has called for collective action from the international community on the basis of shared responsibilities. UN إن ظهور أوبئة جديدة في القرن الحادي والعشرين يستدعي العمل الجماعي من قبل المجتمع الدولي على أساس المسؤولية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more