There had also been an editorial suggestion for re-drafting the penultimate sentence of paragraph 20, which would be implemented by the secretariat. | UN | وكان هناك أيضاً اقتراح يتعلق بالتحرير لإعادة صياغة الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 20، وهو ما ستنفذه الأمانة. |
While paragraphs 1 to 4 required only editorial amendments, the penultimate sentence of paragraph 5 had raised substantive concerns. | UN | وفي حين أن الفقرات 1 إلى 4 لا تقتضي سوى تعديلات تتعلق بالتحرير فإن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 5 قد أثارت مساور قلق جوهرية. |
He endorsed her suggestion of deleting the penultimate sentence of paragraph 3; that would meet Mr. O'Flaherty's concern that the Optional Protocol should be viewed not just as a procedure but also as a form of redress. | UN | وأيد اقتراحها الداعي إلى حذف الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 3ص، الأمر الذي يتلاقى مع اهتمام السيد أوفلاهرتي بضرورة النظر إلى البروتوكول الاختياري لا على أنه مجرد إجراء وإنما شكل من أشكال الإنصاف. |
the penultimate sentence of paragraph 8.2.18 should read: | UN | ينبغي أن يكون نص الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 8-2-18 كالتالي: |
(b) To delete the penultimate sentence in paragraph 53; | UN | (ب) أن تحذف الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 53؛ |
He therefore proposed that some such wording as " which it may do without having to negotiate with all the remaining bidders " should be added at the end of the penultimate sentence of paragraph 2. | UN | واقترح من ثم إدراج مثل عبارة " ويجوز لها ذلك دون أن تتفاوض مع كافة من بقي من مقدّمي العروض " في نهاية الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2. |
32. The Chairperson invited comments on the secretariat's suggestion to add the phrase " with the consent of the licensor " to the end of the penultimate sentence of paragraph 41, in response to the comment made by WIPO in document A/CN.9/701. | UN | 32 - الرئيسة: دعت إلى تقديم تعليقات على اقتراح الأمانة الذي يدعو إلى إضافة عبارة " بموافقة المرخِّص " في نهاية الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 41 وذلك استجابة للملاحظة التي أبدتها المنظمة العالمية للملكية الفكرية في الوثيقة A/CN.9/701. |
The Convention referred exclusively to " statements " obtained through torture, and so the phrase " or, in principle, other evidence " in the penultimate sentence of paragraph 5 would best be deleted. | UN | والاتفاقية تشير على وجه القصر إلى " الأقوال " التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب ومن ثم فإن عبارة " أو من حيث المبدأ " أي أدلة أخرى " الواردة في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 5 من الأفضل حذفها. |
In addition, it was agreed that the wording in parenthesis in the penultimate sentence of paragraph 37 should be revised to read along the following lines: " assuming that such registration is required to make it effective " . | UN | واتفق، فضلا عن ذلك، على أن الصيغة الموضوعة بين قوسين في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 37 ينبغي إعادة النظر فيها لكي يصبح نصها كالآتي: " على افتراض أن ذلك التسجيل لازم لنفاذها " . |
It was agreed that, to the extent it suggested that registration of licences was a universal practice, the penultimate sentence of paragraph 45 was unnecessary and confusing, and should thus be deleted. | UN | 114- اتفق على أن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 45 غير ضرورية وأنها مدعاة للالتباس، من حيث أنها توحي بأن تسجيل التراخيص ممارسة معمول بها، وينبغي بالتالي حذفها. |
Mr. ANDO said that the words " ... or merely relate to one aspect of them " in the penultimate sentence of paragraph 3 were too restrictive, since some replies related to several aspects of the Committee's Views. | UN | 128- السيد أندو قال إن عبارة " أو تتناول جانباً واحداً منها " في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 3 جاءت شديدة التقييد لأن بعض الردود تعلقت بجوانب عديدة من آراء اللجنة. |
Also, in the penultimate sentence of paragraph 23, " Thereafter " would be replaced by " After the contract formation period " . | UN | وسيستعاض أيضا، في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 23، عن عبارة " بعد ذلك " بعبارة " بعد فترة تكوين العقد " . |
Mr. Wallace (United States of America) said that, in the opinion of his delegation, the penultimate sentence of paragraph 24 was misleading. | UN | 48 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن في رأي وفده أن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 24 هي جملة مضللة. |
As a result of this legal amendment, the words " ... and respect for the maintenance of their cultural identity " in the penultimate sentence of paragraph 11 of the third report have to be deleted; | UN | وكنتيجة لهذا التعديل القانوني، يتعين حذف عبارة " ... واحترامهم لتمسكها بهويتها الثقافية " الواردة في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 11 من التقرير الثالث؛ |
Mr. Bouwhuis (Observer for Australia) asked whether the penultimate sentence of paragraph 2 meant that a contracting authority was required to negotiate with all of the remaining bidders. | UN | 33- السيد بوهويس (المراقب عن أستراليا): سأل ما اذا كانت الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2 تعني أن السلطة المتعاقدة ملزمة بالتفاوض مع جميع مقدّمي العروض الآخرين. |
Mr. AMOR said that he agreed with Ms. Wedgwood's proposal to define mediation in paragraph 44, but not with her proposal that the word " or " be replaced by " and " in the phrase " legal or other appropriate assistance " in the penultimate sentence of paragraph 42. | UN | 8- السيد عمر قال إنه يوافق على الاقتراح الذي قدمته السيدة ودجوود بتعريف عبارة الوساطة الواردة في الفقرة 44 لكنه لا يوافق على اقتراحها بالاستعاضة عن لفظة " أو " بحرف " و " الواردة في عبارة " المساعدة القانونية أو أي مساعدة مناسبة أخرى " في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 42. |
Mr. Weise (Observer for the American Bar Association) suggested adding the words " that registers " after the words " the secured creditor (assignee) " in the penultimate sentence of paragraph 2. | UN | 9- السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكية): اقترح إضافة كلمتي " الذي يسجل " بعد عبارة " للمانح المضمون (المحال إليه) " في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2. |
(c) To clarify in the penultimate sentence of paragraph 24 that the sentence was intended to address a situation in which there was a system failure prior to the receipt of a tender by the procuring entity. | UN | (ج) أن يوضَّح في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 24 أنَّ القصد من تلك الجملة هو معالجة حالة وقوع عُطل في النظام قبل أن تتلقى الجهة المشترية العطاء. |
The Working Group agreed that the penultimate sentence in paragraph 2 of the commentary to article 63 should be revised to convey more accurately the intended meaning. | UN | 28- اتفق الفريق العامل على ضرورة تنقيح الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2 من التعليق على المادة 63 للتعبير عن المعنى المقصود بمزيد من الدقة. |
The Working Group approved paragraph 73 as drafted; agreed to insert the words " to the court " in the second last sentence of paragraph 73A and to revise the relevant phrase to read " evidence acceptable to the court " ; and approved paragraphs 74 and 75B as drafted. | UN | 25- أقرَّ الفريق العامل الفقرة 73 بصيغتها الواردة في المشروع؛ واتَّفق الفريق على إضافة عبارة " لدى المحكمة " في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 73 ألف، وعلى تنقيح العبارة ذات الصلة ليصبح نصها كما يلي: " دليل آخر مقبول لدى المحكمة " ؛ واعتمد الفريق الفقرتين 74 و75 باء بصيغتهما الواردة في المشروع. |
In the case of human rights instruments, however, it was not desirable to exclude States parties; rather it was preferable to keep them, hence the phrasing of the second-last sentence of paragraph 20. | UN | ولكن في حالة الصكوك ذات الصلة بحقوق اﻹنسان، لا يستحب إبعاد دول أطراف؛ بل يفضل الاحتفاظ بها؛ مما يبرر الصياغة المستعملة في الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٢٠. |