"الجملتين الأولى والثانية" - Translation from Arabic to English

    • the first and second sentences
        
    • the first and the second sentence
        
    • the first and the second sentences
        
    The Committee's aim was clear from the first and second sentences. UN وهدف اللجنة كان واضحاً اعتباراً من الجملتين الأولى والثانية.
    It was furthermore suggested that the references to goods, services and items in the first and second sentences of the paragraph should be harmonized. UN علاوة على ذلك، اقتُرح مواءمة الإشارات إلى السلع والخدمات والمواد الواردة في الجملتين الأولى والثانية من الفقرة.
    the first and second sentences of the paragraph should read UN ينبغي أن يكون نص الجملتين الأولى والثانية من هذه الفقرة كالتالي:
    the first and second sentences should read UN ينبغي أن يكون نص الجملتين الأولى والثانية كما يلي
    However, it was also indicated that the first and the second sentence of draft article 74 related to different matters, the second sentence being intended to relate strictly to arrest of ships, and that the second sentence in draft article 74 should therefore be kept in a separate article. UN ولكن أشير أيضا إلى أن الجملتين الأولى والثانية من مشروع المادة 74 تتصلان بمسألتين مختلفتين، إذ يراد للجملة الثانية أن تتصل بالتحديد بالحجز على السفن وينبغي بالتالي أن توضع في مادة مستقلة.
    It was noted that the different criteria for determining receipt of data messages, which was used in the first and the second sentences of the draft paragraph, might lead to conflicting results, depending on the understanding given to the word " information system " . UN وقيل إن المعيارين المتباينين المستخدمين في الجملتين الأولى والثانية من مشروع الفقرة لتقرير تسلم رسائل البيانات يمكن أن يؤديا إلى نتائج متضاربة، تبعا للمعنى المفهوم من عبارة " نظام معلومات " .
    In both the first and second sentences, for 45 read 47 UN يستعاض عن " 45 " بـ " 47 " في الجملتين الأولى والثانية من الفقرة.
    It was also suggested to replace the word " all " before the word " awards " in the first and second sentences of paragraph (2) with the word " the " . UN 69- واقتُرح أيضا حذف كلمة " كل " الواردة قبل تعبير " قرارات التحكيم " في الجملتين الأولى والثانية من الفقرة (2).
    19. Mr. Thelin said that the deletion of the words " general " and " all " in the first and second sentences, respectively, made the right of access to information appear open to selection. UN 19 - السيد ثيلين: قال إن حذف كلمتي " العامة " و " جميع " في الجملتين الأولى والثانية على الترتيب، يجعل الحق في الحصول على المعلومات يبدو وكأنه حق انتقائي يشمل معلومات دون غيرها.
    In the third sentence, he proposed amending Mr. Neuman's suggestion to read simply " the remit of such laws " , since the sentence referred to the whole panoply of laws addressed in the first and second sentences. UN واقترح في الجملة الثالثة تعديل اقتراح السيد نيومان ليصبح ببساطة كالآتي: " the remit of such laws " نظراً إلى أن الجملة تشير إلى المجموعة الكاملة من القوانين التي تم تناولها في الجملتين الأولى والثانية من النص الإنكليزي.
    45. We suggest that the " Department of Peacekeeping Cooperation " in the first and second sentences of the recommendation should be changed to read the " Department of Peacekeeping Operations " . UN 45 - نقترح تعديل جملة " تعاون إدارة حفظ السلام " في الجملتين الأولى والثانية من التوصية لتصبح " إدارة عمليات حفظ السلام " .
    Some inconsistency between the first and second sentences of paragraph (1) of the proposed article 16, which was also found in the 1994 Model Procurement Law, was noted in this regard. UN ولوحظ وجود قدر من التضارب بين الجملتين الأولى والثانية من الفقرة (1) من المادة 16 المقترحة، وهو تضارب يوجد أيضا في القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994.
    35. Mr. Zanker (Observer for Australia) said that he hoped the proposal of the United Kingdom to change " to the other party " to " any other party " in both the first and second sentences, to take account of situations in which there were more than two parties involved in the conciliation proceedings, would be given consideration. UN 35- السيد زانكر (المراقب عن أستراليا): قال إنه يأمل في أن يولى الاهتمام لاقتراح المملكة المتحدة بتغيير عبارة " للطرف الآخر " إلى عبارة " لأي طرف آخر " في الجملتين الأولى والثانية معا ومراعاة الحالات التي يوجد فيها أكثر من طرفين يشتركان في إجراءات التوفيق.
    The Working Group was reminded that it had previously agreed to delete the last sentence of paragraph (1), on the basis that its content was already captured by the use of the word " all " before the word " awards " in the first and second sentences of paragraph (2) (see above, para. 65). UN وذُكِّر الفريق العامل بأنه كان قد اتفق من قبل على حذف الجملة الأخيرة من الفقرة (1) على أساس أن مضمونها مُعبر عنه باستخدام كلمة " كل " قبل تعبير " قرارات التحكيم " في الجملتين الأولى والثانية من الفقرة (2) (انظر الفقرة 65 أعلاه).
    172. A proposal was made to delete the word " certified " from the first and second sentences in article 35, paragraph 2, for the reason that inclusion of such a requirement had created, in some cases, uncertainty as to who could undertake the certification and what the certification would consist of, which could hinder unnecessarily the enforcement of an award. UN 172- وقُدِّم اقتراح يدعو إلى حذف كلمة " مُصدّقة " من الجملتين الأولى والثانية في الفقرة (2) من المادة 35 لأن إدراج ذلك الشرط نتج عنه، في بعض الحالات، عدم يقين فيما يتعلق بالجهة التي يمكن أن تقوم بالتصديق ومقومات هذا التصديق، مما يمكن أن يؤدي دون داع إلى إعاقة إنفاذ قرار تحكيم.
    As a matter of drafting, it was pointed out that the words " to the other party " in both the first and the second sentence of draft article 9 did not accommodate the needs of multiparty conciliation. UN 72- أشير من حيث الصياغة إلى أن العبارة " للطرف الآخر " الواردة في الجملتين الأولى والثانية من مشروع المادة 9 لا تفي باحتياجات التوفيق المتعدد الأطراف.
    115. Other drafting suggestions made were that the second sentence should become a separate paragraph because when translated into some other languages, the phrase " unless otherwise agreed in the contract of carriage " would relate to both the first and the second sentences. UN 115- وأُبديت اقتراحات صياغية أخرى تدعو إلى جعل الجملة الثانية فقرة مستقلة لأن العبارة " ما لم يتّفق على خلاف ذلك في عقد النقل " قد تعود على كلتا الجملتين الأولى والثانية عند ترجمتها إلى بعض اللغات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more