"الجمود الراهن" - Translation from Arabic to English

    • current impasse
        
    • current stalemate
        
    • the current deadlock
        
    • present deadlock
        
    • present stalemate
        
    • present impasse
        
    • current logjam
        
    • ongoing stalemate
        
    The Sudan commends the efforts of the Secretary-General and expresses the hope that these efforts will lead to a breakthrough in the current impasse. UN والسودان يشيد بجهود اﻷمين العام في هذا الصدد، ويأمل أن تكلل بالنجاح في كسر الجمود الراهن.
    Greater flexibility on all sides is required if we want to overcome the current impasse. UN والمطلوب أن تتحلى جميع الأطراف بالمزيد من المرونة إذا أردنا التغلب على الجمود الراهن.
    Let me conclude by underlining our belief that the current stalemate in the field of disarmament and non-proliferation can be broken only by political commitment accompanied by real action. UN اسمحوا لي أن أختتم بالتوكيد على إيماننا بأن طوق الجمود الراهن في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار لا يمكن كسره إلا بالالتزام السياسي المقترن بأفعال حقيقية.
    UNMIS, together with the African Union High-Level Implementation Panel and other international partners, will continue their efforts to assist the parties in breaking the current deadlock. UN وسوف تواصل البعثة، إلى جانب الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ وشركاء دوليين آخرين، الجهود لمساعدة الأطراف على كسر الجمود الراهن.
    We would therefore call on all concerned to re-engage on Security Council reform with the aim of overcoming the present deadlock. UN ولذا، نود أن ندعو جميع المعنيين إلى العمل من جديد على إصلاح مجلس الأمن بهدف التغلب على الجمود الراهن في عملية الإصلاح.
    We believe that the present stalemate cannot be broken without sustained and meaningful engagement by the international community. UN إننا نعتقد أن الجمود الراهن لا يمكن كسره إلا بمشاركة حقيقية ومستمرة من المجتمع الدولي.
    The current impasse should be resolved with the assistance of a neutral facilitator in the demarcation process. UN يمكن حلحلة الجمود الراهن بمساعدة مُيسِّر محايد في عملية ترسيم الحدود.
    The way forward to break the current impasse in the peace process is very clear. UN والطريق قدما لكسر الجمود الراهن في عملية السلام واضحة.
    We need to look at the issue more creatively if we are to break out of the current impasse on Council reform. UN يجب أن ننظر إلى المسألة بقدر أكبر من الإبداعية لنخرج من الجمود الراهن فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    New Zealand supports all efforts to overcome the current impasse in the Conference on Disarmament so that substantive work in the Conference can commence without further delay. UN وتدعم نيوزيلندا كافة الجهود الرامية إلى تجاوز الجمود الراهن في مؤتمر نزع السلاح حتى يتسنى بدء الأعمال الموضوعية في المؤتمر دون مزيد من الإبطاء.
    New Zealand supports all efforts to overcome the current impasse in the Conference on Disarmament so that substantive work in the Conference, including negotiations on fissile materials, can commence without further delay. UN وتدعم نيوزيلندا كافة الجهود المبذولة من أجل تجاوز الجمود الراهن في مؤتمر نزع السلاح من أجل البدء دون مزيد من التأخير بالأعمال الموضوعية في المؤتمر بما في ذلك المفاوضات بشأن المواد الانشطارية.
    New Zealand supports all efforts to overcome the current impasse in the Conference on Disarmament so that substantive work in the Conference, including negotiations on fissile materials, can commence without further delay. UN وتدعم نيوزيلندا كافة الجهود المبذولة من أجل تجاوز الجمود الراهن في مؤتمر نزع السلاح من أجل البدء دون مزيد من التأخير بالأعمال الموضوعية في المؤتمر بما في ذلك المفاوضات بشأن المواد الانشطارية.
    This departure, however, does not represent the waning of my Government's interest in disarmament or its frustration over the current stalemate in the Conference on Disarmament. UN ومع ذلك، فإن هذه المغادرة لا تمثل تضاؤل اهتمام حكومتي بنزع السلاح أو خيبة أملها بسبب الجمود الراهن في مؤتمر نزع السلاح.
    Therefore, Turkey hopes to see the Conference revitalized with its present membership, the concerns of all member States addressed and the current stalemate overcome. UN ولذلك، تأمل تركيا في تنشيط المؤتمر بفضل جهود أعضائه الحاليين، وفي معالجة شواغل جميع الدول الأعضاء، والتغلب على الجمود الراهن.
    7. Calls upon both parties to work, without preconditions, to break the current stalemate through diplomatic efforts; UN 7 - يطلب إلى كلا الطرفين أن يعملا، دون أي شروط مسبقة، على إذابة الجمود الراهن من خلال الجهود الدبلوماسية؛
    We urge States to overcome the current deadlock and to enter negotiations without preconditions. UN ونحث الدول على التغلب على الجمود الراهن والدخول في مفاوضات بدون شروط مسبقة.
    Malaysia also hopes that the days ahead will soon reveal some positive developments toward ending the current deadlock in the peace process. UN وتأمل ماليزيا أيضا أن تكشف الأيام القادمة قريبا عن بعض التطورات الإيجابية نحو إنهاء الجمود الراهن في العملية السلمية.
    The fruits of a future in which two viable States live side by side in peace and security vastly outweigh the efforts needed to overcome the current deadlock. UN وثمار السلام الذي تعيش بموجبه دولتان قادرتان على البقاء جنبا إلى جنب في سلام وأمن تفوق بكثير الجهود اللازمة للتغلب على الجمود الراهن.
    I am confident that your experience and extraordinary ability will help the Conference to overcome the present deadlock and pave the way for the successful accomplishment of its 1995 session's tasks. UN إنني على ثقة من أن ما لديكم من خبرة وقدرة غير عادية سيساعد المؤتمر على كسر الجمود الراهن وتمهيد السبيل له ﻹنجاز مهامه لدورة عام ٥٩٩١ بنجاح.
    Mr. President, I willingly concede that the proposal I have just put forward in my national capacity is of limited scope. It could, however, be a practical way to break our present stalemate. UN سيدي الرئيس، أعترف بأن الاقتراح الذي طرحته قبل قليل بصفتي ممثلاً لبلدي هو اقتراح محدود النطاق، إلا أنه يمكن أن يشكل سبيلاً عملياً إلى كسر الجمود الراهن.
    However, the United States, soon after the announcement of that Joint Statement, wasted no time in imposing financial sanctions upon the Democratic People's Republic of Korea, a dialogue partner, eventually scrapping the already agreed itinerary for the following rounds of the Talks and creating the present impasse. UN غير أن الولايات المتحدة، بعد قليل من إعلان ذلك البيان المشترك، لم تُضِع وقتا لفرض عقوبات مالية على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي هي شريك في الحوار، وبالتالي تخلصت من جولات المحادثات اللاحقة المتفق عليها وخلقت الجمود الراهن.
    We are confident that, given your experience and untiring efforts, these will definitely contribute to breaking the current logjam in the adoption of the programme of work for 1999. UN إننا على ثقة من أنكم، نظراً لما لديكم من خبرة وما تبذلونه من جهود حثيثة، ستسهمون بلا ريب في كسر الجمود الراهن في اعتماد برنامج العمل لعام 1999.
    The Netherlands considers the ongoing stalemate in the Conference on Disarmament to be unacceptable. UN وترى هولندا أن الجمود الراهن في مؤتمر نزع السلاح ليس مقبولاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more