"الجنائية العادية" - Translation from Arabic to English

    • ordinary criminal
        
    • regular criminal
        
    • normal criminal
        
    • for both common
        
    • both common law
        
    • standard criminal
        
    However, the committees are primarily used not for alleged national security offences, but to deal with ordinary criminal and juvenile cases in order to save the Government the trouble of proving charges in court. UN على أن اللجان لا تُستخدم أساسا لمعالجة الجرائم التي يدعى أنها تمس بالأمن القومي، ولكن لمعالجة القضايا الجنائية العادية وقضايا الأحداث من أجل تجنيب الحكومة عناء إثبات التهم في المحاكم.
    The prosecuting bodies in such cases were the same as in ordinary criminal cases. UN وهيئات الادعاء في هذه القضايا مطابقة لهيئات الادعاء في القضايا الجنائية العادية.
    In addition, the use of torture against persons detained in ordinary criminal cases was said to occur with frequency. UN وقيل باﻹضافة إلى ذلك إن استخدام التعذيب ضد المعتقلين في القضايا الجنائية العادية يجري بصورة متواترة.
    Cases of violence within the family were heard by the regular criminal courts, which nevertheless ensured that minors' interests were duly protected, for example by holding proceedings in camera. UN وحالات العنف داخل اﻷسرة تبت فيها المحاكم الجنائية العادية التي تسهر مع ذلك على أن تحمي على النحو الواجب مصلحة القاصر، بأن تقرر المحكمة على سبيل المثال البت في القضية في جلسات مغلقة.
    The Minister further clarified that recently there had been no sentencing to death for this crime in the normal criminal courts. UN وأوضح الوزير كذلك أنه لم يتم مؤخراً إصدار أي حكم بالإعدام فيما يتعلق بهذه الجريمة في المحاكم الجنائية العادية.
    In particular, he could not understand why police offences should not be tried in the ordinary criminal courts. UN وقال إنه لا يستطيع أن يفهم بصفة خاصة عدم محاكمة جرائم أفراد الشرطة في المحاكم الجنائية العادية.
    ordinary criminal cases which do not warrant examination by a specialized court continue to be referred to these courts. UN وما زالت القضايا الجنائية العادية التي لا تستدعي نظر محكمة متخصصة فيها تحال إلى هذه المحاكم.
    In essence, the same provisions apply to criminal proceedings in the counter-terrorism field as to ordinary criminal proceedings. UN من الناحية الجوهرية، تسري الأحكام الخاصة بالإجراءات الجنائية العادية ذاتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    The same trend is to be noted in Germany, where persons who commit military offences are tried, in peacetime, by the ordinary criminal courts. UN وتشهد ألمانيا حدوث نفس التطور إذ تجري محاكمة مرتكبي الجرائم العسكرية، وقت السلم، من جانب المحاكم الجنائية العادية.
    As a consequence, it ordered the continuation of proceedings in accordance with ordinary criminal procedure. UN وبناءً عليه، أمرت بمواصلة النظر في الدعوى وفقاً للإجراءات الجنائية العادية.
    They should be subject to ordinary criminal jurisdiction only, and not to military jurisdiction. UN كما ينبغي إخضاعهم فقط للولاية الجنائية العادية وليس للولاية العسكرية.
    Once the Commission is constituted, victims will be entitled to obtain justice through this transitional justice mechanism, as well as through the ordinary criminal justice system. UN ولدى إنشاء اللجنة، سيحق للضحايا الحصول على العدالة عَبر هذه الآلية المتعلقة بالعدالة الانتقالية وهكذا عَبر نظام العدالة الجنائية العادية.
    The Committee also urged the State party to conclude without delay the investigations into the violation of articles 6 and 7, and to speed up the criminal proceedings against the perpetrators in the ordinary criminal courts. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الانتهاء من التحقيقات في انتهاك المادتين 6 و7 بدون تأخير وعلى التعجيل بالإجراءات الجنائية المتخذة ضد مرتكبي الجرائم في المحاكم الجنائية العادية.
    For example, in Papua New Guinea, attacks against persons accused of sorcery can be prosecuted as a crime under ordinary criminal legislation. UN ففي بابوا غينيا الجديدة، مثلاً، يمكن مقاضاة حالات الاعتداء على الأشخاص المتهمين بممارسة الشعوذة باعتبار ذلك جريمة بموجب التشريعات الجنائية العادية.
    However, the source reports that the ordinary criminal court that was handling the case refused to decline jurisdiction and to allow Mr. Romero Izarra to be tried by the competent authority of his people. UN غير أنه يشير إلى أن المحكمة الجنائية العادية القائمة التي تكفَّلت بالقضية أَبت أن ترفض اختصاصها بالنظر فيها وتسمح لروميرو إثارّا بالخضوع لسلطات شعبه المختصة.
    Using ordinary criminal procedure to govern the extradition process would inevitably cause delay and undermine the effectiveness and efficiency of the justice system, particularly where the alleged offender was under arrest or in detention. UN فاستخدام الإجراءات الجنائية العادية من شأنه أن يتسبب حتما في التعطيل وفي تقويض فعالية وكفاءة نظام العدالة، وبخاصة عندما يكون المتهم بارتكاب جريمة رهن الاعتقال أو الاحتجاز.
    In the first stage, the procedures of ordinary criminal courts would be modified, so as to allow, for instance, evidence obtained through wiretapping. UN ففي المرحلة الأولى، تعدل إجراءات المحاكم الجنائية العادية بحيث تسمح مثلا بالحصول على الأدلة من خلال التنصت على المكالمات الهاتفية.
    Finally, according to the Special Rapporteur, while reports of torture of political detainees had decreased recently, torture of ordinary criminal offenders in police stations remained rife. UN وأخيراً، وفيما يرى المقرر الخاص أن التقارير بشأن تعذيب السجناء السياسيين قد تراجعت مؤخراً، فإن تعذيب مجرمي القضايا الجنائية العادية في مراكز الشرطة لا يزال سائداًً.
    At the same time a group of his clients lodged complaints against him with the regular criminal court demanding payment of amounts greater than those agreed to when contracting his services. UN وفي الوقت ذاته، تقدمت مجموعة من زبائنه بشكاوى ضده في المحكمة الجنائية العادية مطالبة بدفع المبالغ التي زادت عن تلك التي اتُفق عليها في عقود الخدمات التي أُبرمت معه.
    The Supreme Court has insisted that, before administrative detention can be considered, normal criminal proceedings must always be weighed. UN وقد أصرت المحكمة العليا على أنه يجب دائماً تقييم الإجراءات الجنائية العادية قبل النظر في مسألة الاحتجاز الإداري.
    It is also concerned that the provisions on police custody contained in articles 57 to 60 of the Code of Criminal Procedure, for both common law and terrorist offences, are not fully consistent with the provisions of the Covenant. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الأحكام المتعلقة بالاحتجاز تحت الحراسة النظرية المنصوص عليها في المواد من 57 إلى 60 من قانون الإجراءات الجنائية والجرائم الجنائية العادية والجرائم الإرهابية لا تمتثل امتثالاً كاملاً لأحكام العهد.
    (c) Undertake the necessary legislative amendments to provide children under the age of 15 years with the same level of legal guarantees connected to a standard criminal proceeding; UN (ج) أن تقوم بالتعديلات التشريعية اللازمة لتوفير نفس المستوى من الضمانات القانونية المتصلة بالإجراءات الجنائية العادية للأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more