"الجنائية المحلية" - Translation from Arabic to English

    • domestic criminal
        
    • local criminal
        
    • domestic penal
        
    • District Criminal
        
    • local penal
        
    • Regional Criminal
        
    • Criminal District
        
    • internal criminal
        
    • criminal domestic
        
    It maintains that his guilt was proven beyond doubt in accordance with the domestic criminal and criminal procedure legislation. UN وأضافت أن جرمه قد أثبت بما لا يدع مجالاً للشك وفقاً للإجراءات الجنائية المحلية والقانون الجنائي المحلي.
    It maintains that his guilt was proven beyond doubt in accordance with the domestic criminal and criminal procedure legislation. UN وأضافت أن جرمه قد أثبت بما لا يدع مجالاً للشك وفقاً للإجراءات الجنائية المحلية والقانون الجنائي المحلي.
    Best practices on enforced disappearances in domestic criminal legislation UN أفضل الممارسات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري في التشريعات الجنائية المحلية
    In Swaziland, the local criminal intelligence unit was utilized in this regard. UN 47- وفي سوازيلند، استعين في هذا الصدد بوحدة الاستخبارات الجنائية المحلية.
    Calls upon all States to incorporate the crime of torture, as defined in article 1 of the Convention, as a specific offence in their domestic penal legislation, UN تطلب إلى جميع الدول أن تدرج جريمة التعذيب، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، في تشريعاتها الجنائية المحلية بوصفها جريمة قائمة بحد ذاتها؛
    This passport had been issued for him to appear at the District Criminal Court and not for unlimited use for business. UN وقد مُنح هذا الجواز للمثول أمام المحكمة الجنائية المحلية وليس لاستخدامه بصورة غير مشروطة لأغراض تجارية.
    The remaining States provide for the penalization of terrorism both in the international agreements to which they have acceded and in their domestic criminal law. UN وتنظم الدول الأخرى هذا الموضوع على أساس الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها أو في تشريعاتها الجنائية المحلية.
    Some domestic criminal law provisions specifically target members of minorities or persons otherwise deviating from the predominant religious or belief tradition of the country. UN فبعض أحكام القوانين الجنائية المحلية تستهدف خصيصاً أفراد الأقليات أو الأشخاص المنحرفين بشكل آخر عن التقاليد الدينية أو العقائدية السائدة في البلد.
    In domestic criminal proceedings, the motivation to incitement of ethnic hatred is an inner attitude, measured objectively by actions and not by statements of the perpetrator. UN ويعتبر الدافع للتحريض على الكراهية العرقية، في الإجراءات الجنائية المحلية بمثابة موقف يتخذه المرء ويقاس بصورة موضوعية من خلال أفعال الجاني لا أقواله.
    In domestic criminal proceedings, the motivation to incitement of ethnic hatred is an inner attitude, measured objectively by actions and not by statements of the perpetrator. UN ويعتبر الدافع للتحريض على الكراهية العرقية في الإجراءات الجنائية المحلية بمثابة موقف يتخذه المرء ويقاس بصورة موضوعية من خلال أفعال الجاني لا أقواله.
    The question was further raised whether rules of engagement could be invoked before domestic criminal courts. UN وأثيرت كذلك مسألة ما إذا كان يمكن الاحتجاج بقواعد الاشتباك أمام المحاكم الجنائية المحلية.
    4. In addition to these functions, there is another aspect which sets the Tribunal apart from domestic criminal courts. UN ٤ - وباﻹضافة الى هذه الوظائف، هناك جانب آخر يجعل هذه المحكمة مختلفة عن المحاكم الجنائية المحلية.
    The State party further submits that the complainant's brother's arrest was carried out in accordance with article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights and the domestic criminal procedure. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن اعتقال أخي مقدّم الشكوى نُفّذ وفقاً للمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والإجراءات الجنائية المحلية.
    The State party further submits that the complainant's brother's arrest was carried out in accordance with article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights and the domestic criminal procedure. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن اعتقال أخي مقدّم الشكوى نُفّذ وفقاً للمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والإجراءات الجنائية المحلية.
    The author maintains that the above constituted a violation of the domestic criminal procedure which requires the accused who might be sentenced to the death penalty to be present during the trial. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن ما ورد أعلاه يشكل انتهاكاً للإجراءات الجنائية المحلية التي تقتضي أن يحضر المتهم الذي قد يحكم عليه بعقوبة الإعدام جلسات محاكمته.
    In this connection, it is crucial to introduce into domestic criminal law a provision to the effect that the commission of an offence with racist, xenophobic, anti-Semitic or homophobic motivation or aim constitutes an aggravating circumstance attracting heavier sanctions. UN ولا بد في هذا الصدد أن تضمِّن قوانينها الجنائية المحلية حكماً يعتبر ارتكاب الجريمة بدافع أو بهدف العنصرية أو كره الأجانب أو معاداة السامية أو كره المثليين ظرفاً مشدِّداً يستوجب عقوبة أشد.
    In this connection, it is crucial to introduce into domestic criminal law a provision to the effect that the commission of an offence with racist or xenophobic motivation or aim constitutes an aggravating circumstance attracting heavier sanctions. UN وفي هذا الصدد، من المهم للغاية أن تضمِّن قوانينها الجنائية المحلية حكماً يقضي بأن ارتكاب جريمة بدافع أو هدف العنصرية أو كره الأجانب يشكل ظرفاً مشدِّداً يستوجب عقوبة أشد.
    As a result, significant improvements have been made to local criminal justice institutions. UN ونتيجة لذلك، أُدخِلت تحسينات كبيرة على مؤسسات العدالة الجنائية المحلية.
    Calls upon all States to incorporate the crime of torture, as defined in article 1 of the Convention, as a specific offence in their domestic penal legislation, UN تطلب إلى جميع الدول أن تدرج جريمة التعذيب، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، في تشريعاتها الجنائية المحلية بوصفها جريمة قائمة بحد ذاتها،
    2.4 On 17 December 1990, the decision of the District Criminal Court was overturned by resolution of the District Court of České Budějovice under law 119/90 on judicial rehabilitation. UN 2-4 وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 1990، نُقض حكم المحكمة الجنائية المحلية بقرار صادر عن المحكمة المحلية لمقاطعة České Budějovice بموجب القانون 119/90 بشـأن رد الاعتبار القضائي.
    (a) Take the steps necessary to ensure that the codification of feminicide is based on objective elements which allow its proper qualification in the local penal codes; accelerate its codification in those pending local penal codes; standardize the police investigation protocols for feminicide across the country; and inform without delay the families of the victims; UN (أ) اتخاذ ما يلزم من تدابير لكفالة تدوين جريمة قتل الإناث بالاستناد إلى أركان موضوعية تتيح إعطاء توصيف مناسب لهذه الجريمة في القوانين الجنائية المحلية؛ والتعجيل بتدوينها في القوانين الجنائية المحلية الجاري سنها؛ وتوحيد البروتوكولات التي تحكم أعمال التحقيق التي تجريها الشرطة في جرائم قتل الإناث المرتكبة في جميع أنحاء البلد؛ وإبلاغ أُسر الضحايا دون تأخير؛
    4.1 By its submission of 4 May 2005, the State party confirms the facts of the communication and adds that Irfan Yildirim was sentenced to life imprisonment by the final judgment of the Vienna Regional Criminal Court (Landesgericht für Strafsachen) of 14 September 2004 on charges of murder and making a dangerous criminal threat. UN 4-1 أكدت الدولة الطرف في عرضها المقدم في 4 أيار/مايو 2005 الوقائع الواردة في البلاغ وأضافت أن عرفان يلدريم قد صدر في حقه حكم بالسجن مدى الحياة بموجب الحكم النهائي الصادر عن المحكمة الجنائية المحلية لفيينا (Landesgericht fűr Strafsachen) في 14 أيلول/سبتمبر 2004 بتهمة القتل والتهديد الجنائي الخطير.
    On 16 July 1998, the author was found guilty as charged by the Seoul Criminal District Court Collegiate Division and fined 1,000,000 won (approx. US$ 445). UN وفي 16 تموز/يوليه 1998، أدانت الدائرة الجماعية في المحكمة الجنائية المحلية لمنطقة سول صاحب البلاغ بالتهمة الموجهة إليه وغرمته بدفع مليون ون (نحو 445 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة).
    He stressed that only States or their agents could be held responsible for violations of human rights whereas terrorist acts were crimes to be punished by internal criminal codes. UN وأكد أن الدول وحدها أو وكلاءها هي التي يمكن اعتبارها مسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان أما اﻷعمال اﻹرهابية فهي جرائم يُعاقب عليها وفقا للقوانين الجنائية المحلية.
    3.4 The complainant claims a violation of articles 13 alone or read in connection with article 16 of the Convention as, despite having exhausted all criminal domestic remedies, he has received no redress for the violation of his rights. UN 3-4 ويدعي صاحب الشكوى وقوع انتهاك للمادة 13 بمفردها و/أو مقروءة مع المادة 16 من الاتفاقية، نظراً إلى أنه لم يحصل على أي جبر لانتهاك حقوقه بالرغم من استنفاد جميع سبل الانتصاف الجنائية المحلية ومضي 54 شهراً على الحادثة و34 شهراً على تقديم الدعوى الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more