These are the pillars that will underpin the effort to eliminate the barriers of inequality that are now faced, particularly by women. | UN | وهذه هي الركائز التي سيستند إليها الجهد الرامي إلى إزالة حواجز الاختلال التي تجري مواجهتها الآن وبخاصة من قبل النساء. |
It emphasized that mobilization of adequate resources was a key element of the effort to meet that challenge. | UN | وأكدت أن تعبئة الموارد الكافية هي أحد العناصر الرئيسية في الجهد الرامي إلى التصدي لذلك التحدي. |
Mine awareness needs to be created and supported as a part of the effort to mobilize the population for post-conflict activities. | UN | وينبغي إيجاد وعي باﻷلغام ودعمه كجزء من الجهد الرامي إلى تعبئة السكان للقيام بأنشطة في فترة ما بعد الصراعات. |
Among United Nations priorities, he has singled out the effort to prevent weapons of mass destruction from falling into the hands of non-State entities. | UN | ومن بين ما حدده من أولويات للأمم المتحدة، الجهد الرامي إلى منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي كيانات من غير الدول. |
The international community should therefore look at the development issue from a broader perspective and view resolving the development issue and easing the development crisis as key parts of the effort to respond to the financial crisis. | UN | وهكذا ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر إلى قضية التنمية من منظور أوسع وأن ينظر في حل المسألة الإنمائية وأن يخفف من حدة الأزمة الإنمائية بوصفها عناصر رئيسية في الجهد الرامي إلى الاستجابة للأزمة المالية. |
In this regard, active participation and engagement on the part of civil society in the effort to achieve a solution and in its implementation will be crucial. | UN | وفي هذا الصدد، ستتسم مشاركة المجتمع المدني وانخراطه بصورة نشطة في الجهد الرامي إلى إيجاد حل وإلى تنفيذه بأهمية حاسمة. |
It represents a significant contribution by Central Africa to the effort to address the problems related to global warming. | UN | وهي تمثل إسهاما كبيرا من وسط أفريقيا في الجهد الرامي إلى معالجة المشاكل المتصلة بالاحترار العالمي. |
Part of the effort to increase transparency should be to require all financial service providers to know whose money they are handling. | UN | وينبغي أن يشمل الجهد الرامي إلى زيادة الشفافية إلزام جميع مقدمي الخدمات المالية بمعرفة مالكي الأموال التي يديرونها. |
All concerned NGOs had also been involved in the effort to eliminate sexual and domestic violence. | UN | وقالت إن جميع المنظمات غير الحكومية المعنية تشارك أيضا في الجهد الرامي إلى القضاء على العنف الجنسي والمنزلي. |
Paragraphs 2 and 3, focusing respectively on regional and on national initiatives, also contain what we believe are elements in the effort to address the small arms problem. | UN | والفقرتان 2 و 3، اللتان تركزان على المبادرات الإقليمية والوطنية على التوالي، تحتويان أيضا، باعتقادنا، على عناصر في الجهد الرامي إلى مواجهة مشكلة الأسلحة الصغيرة. |
Appreciating the relevance of these actions as part of the effort to increase efficiency and to decrease costs, | UN | وإذ تقدﱢر أهمية هذه اﻹجراءات كجزء من الجهد الرامي إلى زيادة الكفاءة وخفض التكاليف، |
The effort to involve international partners in the NAP formulation process cannot be said to have been persistent. | UN | ولا يمكن القول إن الجهد الرامي إلى إشراك شركاء دوليين في عملية صياغة برنامج العمل الوطني كان جهداً متواصلاً. |
His delegation wholeheartedly supported the effort to improve the way the United Nations managed its most important resource, its staff. | UN | وأعلن أن وفد بلده يؤيد بقوة الجهد الرامي إلى تحسين طريقة إدارة الأمم المتحدة لأهم مواردها، ألا وهو الموظفون. |
Japan supports the effort to increase the transparency of the work of the Council. | UN | وتؤيد اليابان الجهد الرامي إلى زيادة شفافية عمل المجلس. |
The effort to update the manual began with a review of the text and an assessment of our experience during Hurricane Stan in 2005. | UN | وبدأ الجهد الرامي إلى استكمال الكتيب باستعراض للنص وتقييم تجربتنا خلال إعصار ستان عام 2005. |
This effort to operationalize the right takes into account both the normative human rights considerations and the empirical evidence that demonstrates the advantages of applying the criteria. | UN | وهذا الجهد الرامي إلى إضفاء الصبغة التشغيلية على الحق في التنمية يراعي اعتبارات حقوق الإنسان المعيارية والشواهد العملية التي تبرهن على مزايا تطبيق المعايير. |
This effort to provide livelihoods could be done in the context of sustainable rehabilitation and recovery. | UN | ويمكن بذل هذا الجهد الرامي إلى توفير سبل كسب الرزق في سياق التأهيل والإنعاش المستدامين. |
The effort to boost women's participation had begun almost from scratch in the 1990s, and the three women deputies in the National Assembly represented progress, however slight. | UN | وبدأ الجهد الرامي إلى تعزيز مشاركة المرأة انطلاقا من لا شيء تقرييا في تسعينات القرن الماضي؛ وتُمَثِّل النائبات الثلاث في الجمعية الوطنية تقدما، مهما كان طفيفا. |
That effort to building resilience will inevitably have to address the issue of youth employment as an explicit area for action. | UN | ولا بد أن تعالج في إطار الجهد الرامي إلى تعزيز القدرة على التعافي مسألة عمالة الشباب باعتبارها مجالا جليا للعمل. |
I would also pay tribute to the Sultanate of Oman and Ambassador Al-Hinai for leading the effort to secure a new United Nations resolution. | UN | كما أود أن أنوه بسلطنة عمان وبالسفير الهنائي على دوره الريادي في الجهد الرامي إلى كفالة اتخاذ قرار جديد للأمم المتحدة. |
Lastly, his delegation stood ready to contribute to the effort of enhancing the Special Committee's efficiency, which should receive priority attention. | UN | وأخيرا، أبدى استعداد وفد بلده للإسهام في الجهد الرامي إلى تعزيز فعالية اللجنة الخاصة، وقال إن هذه المسألة ينبغي أن تولى العناية على سبيل الأولوية. |