"الجهود الأخيرة" - Translation from Arabic to English

    • recent efforts
        
    • recent effort
        
    Areas of tension persist in Africa, despite recent efforts to dispel them. UN فمناطق التوتر باقية في أفريقيا على الرغم من الجهود الأخيرة لتبديد التوترات.
    We are very much encouraged by recent efforts to institutionalize the Peacebuilding Commission. UN وقد شجعتنا كثيرا الجهود الأخيرة لإضفاء الطابع المؤسسي على لجنة بناء السلام.
    Malaysia notes with interest recent efforts by the Quartet in that connection and we fervently hope that those efforts will produce the desired outcome once and for all. UN وتلاحظ ماليزيا باهتمام الجهود الأخيرة التي بذلتها اللجنة الرباعية في ذلك الصدد، ونأمل أملاً قوياً في أن تثمر تلك الجهود عن النتائج المرجوة للمرة النهائية.
    The questionnaire is one of the most tangible, broadly based outcomes to emerge from recent efforts to streamline forest-based reporting. UN ويشكل الاستبيان أحد النتائج الملموسة والواسعة النطاق بدرجة أكبر من بين ما أسفرت عنه الجهود الأخيرة الرامية إلى تبسيط الإبلاغ القائم على الغابات.
    That reflects the dynamism and smooth procedure of its debates as well as a basically constructive atmosphere, which is in step with the recent efforts of the Secretary-General to move ahead with the process of disarmament in the multilateral sphere. UN ويعكس ذلك دينامية وسلاسة إجراءات مناقشاتها فضلا عن الجو البنّاء بشكل أساسي، الذي يتماشى مع الجهود الأخيرة للأمين العام بهدف الدفع قدما بعملية نزع السلاح في الميدان المتعدد الأطراف.
    Under Indian leadership, the Kimberley Process reaffirmed recent efforts to bolster internal controls over the diamond market by diamond-producing, trading and manufacturing countries. UN وأعادت عملية كيمبرلي تحت القيادة الهندية تأكيد الجهود الأخيرة لتعزيز الرقابة الداخلية على سوق الماس من قبل منتجي الماس والبلدان المتاجرة به والمصنّعة له.
    All such positive developments were the result of recent efforts to improve environmental governance; such efforts should be given time to succeed. UN وكل هذه التطورات الإيجابية نتيجة الجهود الأخيرة لتحسين الإدارة البيئية، وأن هذه الجهود ينبغي أن تُعطى الوقت الكافي للنجاح.
    recent efforts by many Member States, including Canada, Australia and New Zealand, have galvanized international efforts towards meeting the MDGs. UN الجهود الأخيرة التي بذلتها دول أعضاء كثيرة، بما فيها كندا وأستراليا ونيوزيلندا، صقلت الجهود الدولية صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    However, recent efforts by his Government to survey such explosive remnants had been hampered by lack of resources. UN بيد أنه ذكر أن الجهود الأخيرة التي بذلتها حكومته لإجراء عملية مسح لمخلفات هذه المتفجرات تواجه عقبات بسبب قلة الموارد المتاحة.
    Even today, despite recent efforts aimed at putting an end to violence against the Palestinians, the Israeli troops shot to death eight more Palestinians in the occupied territories. UN بل إن القوات الإسرائيلية إلى اليوم، ورغم الجهود الأخيرة التي تبذل لإنهاء العنف ضد الفلسطينيين، أطلقت الرصاص وأردت ثمانية فلسطينيين آخرين قتلى في الأراضي العربية المحتلة.
    390. The Committee notes the recent efforts by the State party to enact additional legislation to ensure greater consistency with the Convention. UN 390- تلاحظ اللجنة الجهود الأخيرة التي بذلتها الدولة الطرف لسن تشريع إضافي لضمان درجة أكبر من الانسجام مع الاتفاقية.
    The recent efforts of the Administrator of UNDP to link reforms, results and resources could lead to an improvement of the situation with regard to funding and to greater effectiveness for UNDP activities, in particular at the field level. UN وقال إن الجهود الأخيرة التي بذلها مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل إقامة صلة بين الإصلاحات والنتائج والموارد يمكن أن تساهم في تحسين الحالة فيما يتعلق بتمويل أنشطة البرنامج وزيادة فعاليتها، خاصة في الميدان.
    1405. The Committee notes the recent efforts by the State party to enact additional legislation to ensure greater consistency with the Convention. UN 1405- تلاحظ اللجنة الجهود الأخيرة التي بذلتها الدولة الطرف لسن تشريع إضافي لضمان درجة أكبر من الانسجام مع الاتفاقية.
    The members of the Network, which meets annually, have carried out some very useful work, such as the recent efforts to rationalize and unify operating procedures and standards. UN وقام أعضاء الشبكة الذين يجتمعون سنويا بأعمال مفيدة للغاية، من قبيل الجهود الأخيرة المبذولة لترشيد وتوحيد إجراءات ومعايير العمل.
    Moreover, in spite of recent efforts at increased consultation, the input of civil society was not taken into account in the formulation and negotiation of agreements. UN وبالرغم من الجهود الأخيرة المبذولة لتعزيز التشاور، فإن مساهمات المجتمع المدني لم تؤخذ بالاعتبار عند وضع الاتفاقات والتفاوض عليها.
    I also note the Conference's recent efforts to engage in an informal debate on radiological weapons, a discussion that reflects heightened security concerns following the events of 11 September 2001. UN كما أشير إلى الجهود الأخيرة التي بذلها المؤتمر لإجراء مناقشة عامة غير رسمية بشأن الأسلحة الإشعاعية، وهو نقاش يعكس الشواغل الأمنية المتعاظمة التي برزت عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    43. Ms. Khan said that she would appreciate some analysis of the reasons why women in earlier development plans had not been successful, and if those factors had been taken into account in recent efforts. UN 43 - السيدة خان: قالت إنها تود الاستماع إلى تحليل للأسباب التي جعلت المرأة غير ناجحة في خطط التنمية السابقة، وما إذا كانت هناك عوامل تم وضعها في الاعتبار في الجهود الأخيرة.
    The African Union's recent efforts to quell the post-election crisis in Kenya and its peacekeeping efforts in Darfur and Somalia are clear indications of the continent's preparedness to rise to the occasion, with much-needed support from the international community and the United Nations. UN وبالدعم الذي تمس إليه الحاجة من المجتمع الدولي والأمم المتحدة، تشكل الجهود الأخيرة التي بذلها الاتحاد الأفريقي لوضع حد للأزمة التي نشبت بعد الانتخابات في كينيا وجهوده في حفظ السلام في دارفور والصومال مؤشرات واضحة على استعداد القارة للارتقاء إلى مستوى المسؤولية.
    Such developments, including recent efforts to form a Sunni Arab militia, could seriously hamper efforts at promoting national accord. UN ويمكن أن تعيق هذه التطورات، بما فيها الجهود الأخيرة المبذولة لتشكيل مليشيا عربية سنية، بشكل خطير الجهود الرامية لتعزيز الوفاق الوطني.
    We are pleased to acknowledge and welcome recent efforts aimed at releasing resources for development in the developing countries, such as debt relief and improved market access for our products. UN ويسعدنا أن نعرب عن الشكر على الجهود الأخيرة الرامية إلى تخصيص الموارد للتنمية في البلدان النامية وأن نرحب بتلك الجهود، التي هي على سبيل المثال تخفيف الديون وتحسين قدرة وصول منتجاتنا إلى الأسواق.
    The result of the recent effort was the Elements for Joint Position on the Stability Pact of the SEECP Countries, presented by the SEECP Chairman-in-Office at the meeting of the Stability Pact Regional Table in Thessaloniki. UN وقد تمخضت الجهود الأخيرة عن عناصر لموقف مشترك إزاء ميثاق الاستقرار عرضها الرئيس الحالي لعملية التعاون خلال اجتماع المائدة المستديرة الذي عقد في تسالونيكي بشأن ميثاق الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more