"الجهود الإنسانية المبذولة" - Translation from Arabic to English

    • humanitarian efforts
        
    The large-scale humanitarian efforts undertaken in this area require that a new regional office be established immediately. UN ثم إن الجهود الإنسانية المبذولة على نطاق واسع تتطلب القيام على الفور بإنشاء مكتب إقليمي جديد.
    UFI has engaged in numerous humanitarian efforts in Africa to support families in need, with a special emphasis on helping children without parents. UN شاركت الرابطة في العديد من الجهود الإنسانية المبذولة في أفريقيا لدعم الأسر المحتاجة، مع التركيز بصفة خاصة على مساعدة الأطفال الأيتام.
    I am encouraged that the mechanism established has offered good support to a number of humanitarian efforts undertaken on the ground. UN ويشجعني أن الآلية التي أنشئت قدمت دعما جيدا لعدد من الجهود الإنسانية المبذولة على أرض الواقع.
    Given the oil shutdown and related austerity measures, combined with the fact that major donors have stated that they will divert funding towards life-saving humanitarian efforts, the implementation of many components of the Plan may be stalled. UN ونظراً لوقف إنتاج النفط وتدابير التقشف المرتبطة به إضافة إلى تصريح الجهات المانحة الرئيسية بأنها ستحول التمويلات إلى الجهود الإنسانية المبذولة من أجل إنقاذ الأرواح، فإن تنفيذ العديد من عناصر الخطة قد يتوقف.
    Although the Lao People's Democratic Republic is not yet a State party to the Mine Ban Treaty, we support the humanitarian efforts undertaken within the framework of the Treaty and share the concerns of the international community regarding the impact of antipersonnel landmines. UN ومع أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ليست بعد دولة طرفاً في معاهدة حظر الألغام، فإننا ندعم الجهود الإنسانية المبذولة في إطار تلك المعاهدة، ونشاطر المجتمع الدولي هواجسه بشأن أثر الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Furthermore, given the current economic hardship, humanitarian efforts also focus on socially and economically vulnerable segments of the resident population, whose well-being increasingly depends on external assistance. UN ومن ناحية أخرى، وفي ضوء صعوبة الظروف الاقتصادية الراهنة يجري التركيز أيضا في الجهود الإنسانية المبذولة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على القطاعات الضعيفة اجتماعيا واقتصاديا من السكان المقيمين الذين بات معاشهم يعتمد بشكل متزايد على المساعدة الخارجية.
    However, some improvements in nutritional status have been recorded in the south, notably in the Shabelle regions, linked to a combination of factors, including the large-scale humanitarian efforts, which must continue to be strengthened to prevent further deterioration. UN إلا أن بعض مظاهر التحسن في الحالة التغذوية قد سُجلت في الجنوب، ولا سيما في مناطق شبيلي، ويرجع ذلك إلى تضافر مجموعة من العوامل، منها الجهود الإنسانية المبذولة على نطاق واسع، وهي جهود ينبغي مواصلة تعزيزها للحيلولة دون مزيد من التدهور في الأوضاع.
    humanitarian efforts on sexual and gender-based violence in, for example, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, are coordinated under the cluster approach on a cross-sectoral basis, with different clusters being accountable for responding to sexual violence, in particular the protection and health clusters. UN ويجري تنسيق الجهود الإنسانية المبذولة بشأن العنف الجنسي والجنساني في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان، على سبيل المثال، في إطار النهج العنقودي على أساس شامل لعدة قطاعات، مقترنا بمساءلة مختلف المجموعات عن التصدي للعنف الجنسي، ولا سيما مجموعتا الحماية والصحة.
    The organization's governmental interfaces around the world aid in humanitarian efforts by offering drug addicts an opportunity to become drug free and to lead responsible and productive lives, thereby contributing, indirectly but positively, to several Millennium Development Goals. UN تساعد الوصلات البينية الحكومية للمنظمة في شتى أنحاء العالم الجهود الإنسانية المبذولة وذلك بتوفير فرصة للمدمنين للمخدرات للتخلص من الإدمان والتمتع بحياة تتسم بروح المسؤولية والإنتاجية، ومن ثم يُسهمون ' ، بطريقة غير مباشرة، ولكن إيجابية، في العديد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    It is encouraging that the mechanism established has offered good support to a number of humanitarian efforts undertaken on the ground, and it is hoped that consensus can be secured to maintain this mechanism and to preserve its status-neutral and purely humanitarian nature. UN ومن المشجع أن الآلية التي أنشئت قدمت دعما جيدا لعدد من الجهود الإنسانية المبذولة على أرض الواقع. ومن المؤمل التوصل إلى توافق في الآراء من أجل الاحتفاظ بهذه الآلية والمحافظة على طابعها الإنساني الخالص والمحايد تجاه المركز.
    If, following the publication of this report, allegations of human rights violations are not properly addressed, the Special Rapporteur offers his support to the Government to pursue further investigations and recommends that the Government consider asking OHCHR to support fact finding and monitoring in Rakhine State, in addition to supporting ongoing humanitarian efforts. UN وإذا لم تُعالج على النحو المناسب قضية الادعاءات المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان بعد صدور هذا التقرير، يعرض المقرر الخاص تقديم دعمه للحكومة لإجراء المزيد من التحقيقات، ويوصي بأن تنظر الحكومة في الطلب من المفوضية السامية لحقوق الإنسان دعمَ عملية تقصي الحقائق والرصد في ولاية راخين، فضلاً عن دعم الجهود الإنسانية المبذولة.
    86. Mr. Mamdouhi (Islamic Republic of Iran) noted that humanitarian efforts over the past decade had improved children's access to safe water, sanitation facilities, food, education and immunization, resulting in the survival of more children. UN 86 - السيد ممدوحي (جمهورية إيران الإسلامية): لاحظ أن الجهود الإنسانية المبذولة على مدى العقد الماضي قد زادت من إمكانيات استفادة الأطفال من المياه النقية، والمرافق الصحية، والطعام، والتعليم، والتحصين، الأمر الذي أدى إلى بقاء المزيد من الأطفال على قيد الحياة.
    6. Remnants of civil strife and disagreements over the distribution of tsunami aid in Sri Lanka, rising tensions between the Government and Maoist insurgents in Nepal and failed peace negotiations, disarmament programmes and prevailing insecurity in West Africa, are undermining humanitarian efforts to assist civilian populations in many areas, pitching these countries towards humanitarian crises on a larger scale. UN 6 - إن الصراعات الأهلية والخلافات المتبقية بشأن توزيع المعونة على ضحايا أمواج سونامي في سري لانكا، وارتفاع حدة التوترات بين الحكومة والمتمردين الماويين في نيبال، وفشل مفاوضات السلام وبرامج نزع السلاح وسيادة عدم الأمن في غرب أفريقيا، هي عوامل تقوِض الجهود الإنسانية المبذولة لمساعدة السكان المدنيين في كثير من المناطق، وتدفع هذه البلدان نحو أزمات إنسانية أوسع نطاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more