"الجهود التي بذلت في" - Translation from Arabic to English

    • efforts made in
        
    • efforts in
        
    • efforts at
        
    • the efforts made at
        
    • efforts that have been made in
        
    Slovenia sees the efforts made in the framework of the Convention process and the Oslo process as complementary. UN وترى سلوفينيا أن الجهود التي بذلت في إطار عملية الاتفاقية وعملية أوسلو جهود تكميلية.
    Ms. Daniel then reported on the efforts made in the intersessional period to remove the obstacles to consensus that had arisen at the previous meetings of the conferences of the parties. UN 108- وقدمت السيدة دانييل بعد ذلك تقريراً عن الجهود التي بذلت في فترة ما بين الدورات لإزالة العقبات أمام توافق الآراء الذي ظهر في الاجتماعات الماضية لمؤتمر الأطراف.
    Canada is also encouraged by the efforts made in the context of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative to launch negotiations on an FMCT. UN ومما يشجع كندا أيضاً الجهود التي بذلت في سياق مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح لإطلاق مفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    The efforts in this region to improve and strengthen water distribution, sewage treatment systems, health education campaigns, and food safety have been reflected in the continuing decrease in the number of cases and deaths. UN وقد انعكست الجهود التي بذلت في هذه المنطقة من أجل تحسين وتعزيز اﻹمداد بالمياه وشبكات معالجة المجاري وحملات التوعية الصحية وسلامة اﻷغذية في استمرار التناقص في أعداد حالات اﻹصابة والوفيات.
    The Council was not reformed, and efforts in that direction led to naught. UN ولم يتم إصلاح المجلس، ولم تؤد الجهود التي بذلت في ذلك الاتجاه إلى إحراز أي تقدم.
    The efforts at that time, unfortunately, did not prove to be sufficient. UN ومما يؤسف له أن الجهود التي بذلت في ذلك الوقت لم تكن كافية.
    We appreciate the efforts made at the Sharm el-Sheikh multilateral summit to de-escalate the Palestinian-Israeli clashes and to resume the Middle East peace negotiations. UN ونقدر الجهود التي بذلت في قمة شرم الشيخ المتعددة الأطراف لوقف تصعيد الصدامات بين الفلسطينيين والإسرائيليين، ولاستئناف مفاوضات السلام في الشرق الأوسط.
    We wish to commend the secretariats of both bodies for the efforts that have been made in this regard. UN ونود أن نشيد باﻷمانتين العامتين لكلا الهيئتين على الجهود التي بذلت في هذا الصدد.
    Despite the efforts made in recent years, the gap between the rich and poor has continued to grow, and millions of people now suffer from hunger and live in poverty or in extreme poverty. UN وبالرغم من الجهود التي بذلت في الأعوام الأخيرة، ظلت الفجوة بين الأغنياء والفقراء تتسع، وأصبح ملايين البشر الآن يعانون الجوع ويعيشون في فقر أو فقر مدقع.
    Given the frustration of the decade-long impasse, the efforts made in the Conference on Disarmament to exit from it are understandable. UN ونظرا للإحباط الناجم عن حالة الجمود التي استمرت لعقد من الزمن، فإن الجهود التي بذلت في مؤتمر نزع السلاح للخروج من هذه الحالة جهود مفهومة.
    The Ministers expressed satisfaction that efforts made in the framework of the Standing Advisory Committee to lift sanctions against Burundi had finally been successful. UN وأعرب الوزراء عن ارتياحهم ﻷن الجهود التي بذلت في إطار اللجنة الاستشارية الدائمة من أجل رفع العقوبات المفروضة على بوروندي قد كللت بالنجاح في خاتمة المطاف.
    The experience of more than 40 years, and especially efforts made in recent decades, has shown all that can be achieved with proper, intelligent and rational use of nuclear technology. UN وخبــرة أكثر من أربعين عاما، وعلى وجه الخصوص الجهود التي بذلت في العقود اﻷخيرة، بينــت كل ما يمكــن تحقيقه باستخدام التكنولوجيا النووية بطريقة مناسبة ذكية ورشيدة.
    That meant that the efforts made in recent years must be pursued without any let-up so that the African economies could participate fully and successfully in the world economy and ensure well-being for the greatest possible number of people. UN ويعني ذلك أنه ينبغي مواصلة الجهود التي بذلت في السنوات اﻷخيرة دون توقف بحيث يتسنى لاقتصادات أفريقيا أن تسهم على نحو كامل وناجح في الاقتصاد العالمي وضمان الرفاهة ﻷكبر عدد ممكن من البشر.
    In this respect, allow me to share the efforts made in Brunei Darussalam for the welfare, survival and protection of children. UN وفي هذا الصدد اسمحوا لي أن أطلعكم على البيانات عن الجهود التي بذلت في بروني دار السلام من أجل رفاه الأطفال وبقائهم وحمايتهم.
    efforts in this direction resulted in three reports: on modalities of cooperation in development of shared water resources; on the establishment of a regional committee on natural resources; and on the progress achieved in the implementation of the Mar del Plata Action Plan. UN وأسفرت الجهود التي بذلت في هذا الاتجاه عن إعداد ثلاثة تقارير بشأن طرائق التعاون في تنمية موارد مياه مشتركة؛ وإنشاء لجنة إقليمية معنية بالموارد الطبيعية؛ والتقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل مار دل بلاتا.
    efforts in UNMIK include reduction of equipment requiring fuel, particularly vehicles, and improving supply lines and better warehouse management. UN وتشمل الجهود التي بذلت في البعثة الحد من المعدات التي تتطلب وقودا، ولا سيما المركبات، وتحسين خطوط الإمداد وتحسين إدارة المستودعات.
    Though efforts in this sense have been initiated, the Committee notes that the Convention has not yet been translated into the Greenlandic language. UN 69- ورغم الجهود التي بذلت في هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية لم تترجم بعد إلى اللغة الغرينلاندية.
    Though efforts in this sense have been initiated, the Committee notes that the Convention has not yet been translated into the Greenlandic language. UN 69- ورغم الجهود التي بذلت في هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية لم تترجم بعد إلى اللغة الغرينلاندية.
    Indeed, the efforts in Africa have proceeded ahead of developments in the Euro-Atlantic organizations. UN بل أن الجهود التي بذلت في أفريقيا سبقت التطورات الحاصلة في المنظمات الأوروبية - الأطلسية.
    In India, AIDS cases were expected to rise steeply, but efforts at an early stage of the epidemic helped to keep the HIV prevalence rate well below 1 per cent. UN ففي الهند، كان يتوقع أن يزداد عدد حالات الإصابة بالإيدز ازديادا شديدا، ولكن الجهود التي بذلت في المرحلة المبكرة من ظهور الوباء ساعدت على الإبقاء على معدل انتشار هذا المرض أقل من 1 في المائة.
    In this regard the efforts at the recent conferences in Doha, Monterrey and Johannesburg to put development at the centre of the international economic agenda needed to be supported and strengthened. UN وفي هذا الصدد، لا بد من دعم وتعزيز الجهود التي بذلت في المؤتمرات التي نظمت مؤخراً في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ لوضع التنمية في مركز اهتمامات جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
    The Central American region feels that the results of the efforts made at the last two sessions by the Open-ended Working Group are highly significant and lay a firm foundation for beginning the Security Council reform process. UN وتعتقــد منطقة أمريكا الوسطى أن نتائج الجهود التي بذلت في الدورتين اﻷخيرتين من جانــب الفريــق العامل المفتوح العضوية هي نتائج بالغة الدلالة وأنها توفر أساسا متينا لبدء عملية إصلاح مجلس اﻷمن.
    68. Those are the efforts that have been made in response to the new United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN 68 - وتلك هي الجهود التي بذلت في ضوء الإعلان الجديد الصادر عن الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more