"الجهود التي تضطلع بها" - Translation from Arabic to English

    • efforts undertaken by
        
    • the efforts of
        
    • efforts by
        
    • efforts of the
        
    • the efforts made by
        
    • efforts being undertaken by
        
    • efforts made by the
        
    The OSCE can certainly play an independent and important role that complements the efforts undertaken by the United Nations in these areas. UN ومن المؤكد أن المنظمة تستطيع أن تقوم بدور مستقل وهام يستكمل الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في تلك المجالات.
    All these forums supplement the efforts undertaken by the United Nations. UN هذه المحافل كلها تكمل الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Mr. Moussa had briefed the delegation on efforts undertaken by the League of Arab States towards the reconstruction of the Gaza Strip and on the support provided to Egypt in its efforts to reconcile the Palestinian factions. UN وقد أطلع السيد موسى الوفد على الجهود التي تضطلع بها جامعة الدول العربية بهدف تعمير قطاع غزة، وعلى الدعم الذي تتلقاه مصر فيما تبذله من جهود من أجل تحقيق المصالحة بين الفصائل الفلسطينية.
    Planned activities also reflected some part of the efforts of organizations to implement the recommendations of UNISPACE 82. UN وتعكس اﻷنشطة المعتزم القيام بها أيضا بعض الجهود التي تضطلع بها المنظمات لتنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية لعام ١٩٨٢.
    To contribute to the efforts by our countries, we UN وللمساهمة في الجهود التي تضطلع بها بلداننا، فإننا
    The European Union will continue to place emphasis on the post-conflict efforts of the United Nations. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي إيلاء تركيز على الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة بعد انتهاء الصراعات.
    Senegal stated that the efforts made by Cape Verde for the consolidation of its achievements and for the improvement of the rights of its citizens deserved its praise and encouragement. UN وبيَّنت السنغال أن الجهود التي تضطلع بها الرأس الأخضر لتوطيد إنجازاتها ولتحسين حقوق مواطنيها تستحق ثناءها وتشجيعها.
    Kyrgyzstan supports efforts undertaken by the United Nations, and also welcomes other useful initiatives. UN وتدعم قيرغيزستان الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وترحب أيضا بالمبادرات المفيدة الأخرى.
    The Ministers noted with satisfaction the efforts undertaken by the Congolese authorities to restore peace and national reconciliation in their country. UN ولاحظ الوزراء مع الارتياح الجهود التي تضطلع بها سلطات الكونغو من أجل استعادة السلام والمصالحة الوطنية في بلدها.
    In this regard, we appreciate the efforts undertaken by Egypt. UN وفي هذا الصدد، فإننا نقدر الجهود التي تضطلع بها مصر.
    That report would be submitted to the Cabinet and would inform the efforts undertaken by the Ministry of Justice to strengthen the Domestic Violence Act. UN وسيقدم هذا التقرير إلى مجلس الوزراء متضمنا الجهود التي تضطلع بها وزارة العدل بغية تدعيم قانون العنف المنـزلي.
    International trade is equally important in supporting the efforts undertaken by developing countries. UN وتكتسي التجارة الدولية أهمية مماثلة في دعم الجهود التي تضطلع بها البلدان النامية.
    He underscored the importance of efforts undertaken by the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC) in the area of migration, including the recent Meeting on Migrations held in his country. UN وشدد على أهمية الجهود التي تضطلع بها جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال الهجرة، بما في ذلك الاجتماع الأخير الذي عقد في بلده بشأن موضوع الهجرة.
    At the same time, we wish to bring the Assembly up to date on the most recent efforts undertaken by Central America in the peace and regional integration processes. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نعلم الجمعية بآخر الجهود التي تضطلع بها أمريكا الوسطى في عمليتي السلم والتكامل اﻹقليمي.
    Noting with appreciation the efforts undertaken by some neighbouring countries to provide assistance to Afghan refugees pending their repatriation, despite diminishing financial and other resources, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تضطلع بها بعض البلدان المجاورة لمساعدة اللاجئين اﻷفغانيين في انتظار عودتهم الى الوطن، وذلك رغم تناقص الموارد المالية والموارد اﻷخرى،
    We are contributing to the efforts of humanitarian agencies to provide support to the hundreds of thousands of ordinary people who have been displaced in East Timor; those currently in West Timor should be speedily repatriated. UN وإننا لنسهم في الجهود التي تضطلع بها الوكالات اﻹنسانية لتوفير الدعم لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص العاديين المشردين في تيمور الشرقية، وينبغي اﻹسراع في إعادة المشردين الموجودين حاليا في تيمور الشرقية إلى وطنهم.
    In the preamble and operative parts of the draft resolution, we stress the importance of the efforts of the hardest-hit countries themselves in overcoming the consequences of the catastrophe. UN ونؤكد في ديباجة مشروع القرار وفي منطوقه على أهمية الجهود التي تضطلع بها البلدان الأشد تضررا بنفسها من أجل التغلب على الآثار الناجمة عن الكارثة.
    We highly value the efforts of the International Atomic Energy Agency in strengthening the regime as well as its activities in increasing the efficiency of international safeguards of peaceful nuclear activity. UN ونقدر غاية التقدير الجهود التي تضطلع بها الوكالة في تعزيز النظام وأنشطته الهادفة إلى زيادة فعالية الضمانات الدولية للنشاط النووي السلمي.
    Evictions in rural and urban areas undermine the efforts by the Government to alleviate poverty, and to improve the rule of law and governance. UN ذلك أن أعمال الإخلاء في المناطق الريفية والحضرية يضعف الجهود التي تضطلع بها الحكومة للحد من الفقر وتحسين سيادة القانون والإدارة الرشيدة.
    Third, their monitoring mechanism reinforces and assists advocacy efforts by the parties concerned. UN وثالثا، أن آلية رصدها تعزز الجهود التي تضطلع بها اﻷطراف المعنية في مجال الدعوة وتساعدها.
    The Russian Federation supports the efforts made by the Agency to foster cooperation in the field of nuclear technology. UN والاتحاد الروسي يؤيد الجهود التي تضطلع بها الوكالة لتعزيز التعاون في ميدان التكنولوجيا النووية.
    The present report highlights some of the natural disaster management efforts being undertaken by the United Nations system. UN يُسلط هذا التقرير الضوء على بعض الجهود التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال إدارة الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more