We commend the efforts being made, which are highlighted in the report, with regard to conflict prevention. | UN | ونحن نثني على الجهود التي تُبذل والتي أبرزها التقرير فيما يتعلق بمنع المنازعات. |
Climate change is already sabotaging many of the efforts being made to achieve sustainable development goals, augmenting poverty in developing countries, especially in the least developed countries and the small island developing States. | UN | وتغير المناخ يقوض بالفعل كل الجهود التي تُبذل لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، مما يزيد من حدة الفقر في البلدان النامية، خاصة في أقل البلدان نموا وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Please also specify the efforts that are being made in Malta to make women and girls aware of the importance of reporting as well as the efforts made to guarantee their security. | UN | كما يرجى ذكر الجهود التي تُبذل في مالطة لتوعية النساء والفتيات بأهمية الإبلاغ والجهود التي تبذل لضمان أمنهن. |
The advancement and application of agricultural knowledge, science, and technology must be at the centre of efforts to address this challenge. | UN | وينبغي أن يكون تقدم المعارف والعلوم والتكنولوجيات الزراعية وتطبيقها في مركز الجهود التي تُبذل لمواجهة هذا التحدي. |
That situation did not, however, detract from all the many efforts made in the country to promote human rights and in particular to reduce poverty and disease. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يحجب هذا الأمر الجهود التي تُبذل في البلاد لتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الفقر والمرض بوجه خاص. |
the effort has been found to be more successful if local representatives are involved. | UN | واتضح أن الجهود التي تُبذل تكون أكثر نجاحا حينما يشرك فيها ممثلون محليون. |
We appreciate the efforts being made in that regard through the World Health Organization. | UN | وإننا نقدر الجهود التي تُبذل في هذا المجال من خلال منظمة الصحة العالمية. |
Nevertheless, the efforts being made gave reason to believe that it was responding to such challenges in the best way possible. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود التي تُبذل تدعو إلى الاعتقاد بأنها تستجيب لتلك التحديات بأفضل طريقة ممكنة. |
She also reported on efforts being made to end the stigmatization of AIDS victims. | UN | وأشارت أيضا الى الجهود التي تُبذل ﻹنهاء وصم ضحايا اﻹيدز بالعار. |
The Oceania Customs Organization recognizes the seriousness of the threat to our communities and peoples in the region posed by weapons of mass destruction and takes into account efforts being made at the highest political and diplomatic levels to counter the threat. | UN | تدرك منظمة الجمارك في أوقيانوسيا مدركة لخطورة ما تمثلهالتي تمثلها أسلحة الدمار الشامل من تهديد لمجتمعاتنا وشعوبنا في المنطقة، وتأخذ في الحسبان ، ويأخذ في الاعتبار الجهود التي تُبذل على أعلى المستويات السياسية والدبلوماسية لمواجهة هذا التهديد. |
The delegation should provide information on poverty alleviation programmes and the effect of the declining sugar industry on women, specifically the efforts being made to retrain women. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي للوفد تقديم معلومات عن برامج التخفيف من وطأة الفقر وعن أثر تدهور صناعة السكر على النساء، وعلى وجه التحديد، معلومات عن الجهود التي تُبذل لإعادة تدريب النساء. |
Accordingly, Saudi Arabia is an active participant in all the efforts being made at the regional and international levels to combat and uproot terrorism. | UN | ومن هذا المنطلق فإنها تسهم بفاعلية في كل الجهود التي تُبذل على الصعيد الإقليمي أو الدولي لمكافحة الإرهاب واستئصال جذوره. |
The Centre agrees with the recommendation and will intensify the efforts that have been made to improve communication and increase consultation with staff. | UN | يتفق المركز مع هذه التوصية وسوف يكثف الجهود التي تُبذل لتحسين الاتصال مع الموظفين وزيادة التشاور معهم. |
The omnibus resolution encourages the intensification of efforts to build capacity and to continue to strengthen capacity-building activities in least developed countries. | UN | يشجع القرار الجامع على تكثيف الجهود التي تُبذل لبناء القدرة ومواصلة تعزيز أنشطة بناء القدرات في أقل البلدان نمواً. |
The Committee also stressed the importance of efforts made outside the framework of the United Nations for the implementation of the sanctions against UNITA. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية الجهود التي تُبذل خارج إطار الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الجزاءات المفروضة على اليونيتا. |
Mexico was prepared to join in the effort to implement the Barbados Programme of Action. | UN | وأبدى استعداد المكسيك لضم جهودها الى الجهود التي تُبذل لتنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
There are other malignant procedural and substantive ramifications in the efforts under way that warrant profound scrutiny. | UN | وتترتب تداعيات أخرى إجرائية وموضوعية خبيثة على الجهود التي تُبذل حاليا والتي يلزم فحصها بدقة شديدة. |