"الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في" - Translation from Arabic to English

    • the efforts of the international community in
        
    • the international community's efforts in
        
    • efforts by the international community in
        
    • the efforts of the international community to
        
    • help the international community in its efforts
        
    We will continue to support the efforts of the international community in the promotion and protection of all human rights around the world. UN وسوف نواصل دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم.
    It is an important step in the context of international security and a contribution to the efforts of the international community in the field of disarmament and non-proliferation. UN فهي خطوة هامة في سياق الأمن الدولي ومساهمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    The Republic of Korea has actively participated in the efforts of the international community in the nonproliferation field. UN وقد شاركت حكومة كوريا بنشاط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في ميدان عدم الانتشار.
    Recognizing that the installation of the new Government will represent a major event that will mark a new chapter in the international community's efforts in Haiti, UN وإذ يقر بأن تنصيب الحكومة الجديدة سيمثل حدثا كبيرا يفتح صفحة جديدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هايتي،
    Recognizing that the installation of the new Government will represent a major event that will mark a new chapter in the international community's efforts in Haiti, UN وإذ يقر بأن تنصيب الحكومة الجديدة سيمثل حدثا كبيرا يفتح صفحة جديدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هايتي،
    efforts by the international community in the area of restoration and reconstruction of cultural heritage in Kosovo, including through a donor conference, held in Paris on 13 May, are moving forward. UN وتسير الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال ترميم وإعادة بناء التراث الثقافي في كوسوفو قدما إلى الأمام، عن طريق عدة أمور من بينها مؤتمر للمانحين عقد في باريس يوم 13 أيار/مايو.
    In any case, I should like to assure you, on instructions from my Government, of the steadfast commitment of the Niger to continue to participate fully in the efforts of the international community to eradicate terrorism in all its forms and manifestations. UN ومهما يكن الأمر، فإني أود، بأمر من حكومتي، أن أؤكد لكم التزام النيجر الراسخ بمواصلة مشاركتها الكاملة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل استئصال الإرهاب بجميع أشكاله وجوانبه.
    The Office continued to chair the Border Management Group to coordinate the efforts of the international community in the provision of practical support for border management. UN وواصل المكتب رئاسة فريق إدارة الحدود لتنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في توفير الدعم العملي لإدارة الحدود.
    Strongly supportive of the continuing leadership of the Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the Organization of American States in the efforts of the international community in furthering political progress in Haiti, UN وإذ تؤيد بقوة الدور القيادي المتواصل الذي يضطلع به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل تعزيز التقدم السياسي في هايتي،
    The United Nations has a great opportunity to play an effective, central role in harmonizing world-wide the efforts of the international community in order to achieve the common purposes embodied in the Charter. UN وأمام اﻷمم المتحدة فرصة عظيمة لكي تضطلع بدور جوهري فعال في مواءمة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في جميع أنحاء العالم بغية تحقيق اﻷهداف المشتركة الواردة في الميثاق.
    For its part, Gabon will continue to support the efforts of the international community in Haiti in order to help the country restore peace, prosperity and stability. UN ومن جانبها، ستواصل غابون دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هايتي من أجل مساعدة البلد على استعادة السلام والازدهار والاستقرار.
    India has consistently called upon all parties in the region to fully cooperate with the efforts of the international community in that regard. UN وقد دعت الهند باستمرار جميع الأطراف في المنطقة للتعاون تعاوناً كاملاً مع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Concerned by the relatively slow progress so far in achieving the above-mentioned goals, especially the hunger target, and recognizing the need to redouble the efforts of the international community in its attempt to reach those goals, UN وإذ يساورها القلق إزاء التقدم البطيء نسبيا حتى الآن في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، وخاصة الهدف المتعلق بالجوع، وإذ تسلم بالحاجة إلى مضاعفة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في محاولته بلوغ تلك الأهداف،
    We share the belief that effective international control over arms transactions and the export of arms is required and the Republic of Bulgaria has always played a substantive role in the efforts of the international community in this field. UN ونحن ممن يرون أن الرقابة الدولية الفعالة على صفقات الأسلحة وعلى تصدير الأسلحة أمر مطلوب، وقد ظلت جمهورية بلغاريا تقوم على الدوام بدور مهم في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الميدان.
    The United Nations has a great opportunity effectively to play a central role in harmonizing world-wide the efforts of the international community in order to achieve the common purposes embodied in the Charter. A/48/PV.32 (32nd Meeting) UN وأمام اﻷمم المتحدة فرصة عظيمة ﻷن تضطلع بشكل فعال بدور مركزي في مواءمة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في جميع أنحاء العالم بغية تحقيق اﻷغراض المشتركة الواردة في الميثاق.
    The delegation of Ukraine would like to assure the Members of the United Nations that it will continue its active participation in the efforts of the international community in the field of mine clearance. UN ويود وفد أوكرانيا أن يؤكد ﻷعضاء اﻷمم المتحدة على مواصلة مشاركته النشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال إزالة اﻷلغام.
    Brazil and France concur in the need for the establishment of an international organization devoted to the environment and sustainable development, which would give coherence to the efforts of the international community in these areas. UN تتفق البرازيل وفرنسا على الحاجة إلى إنشاء منظمة دولية مكرسة للبيئة والتنمية المستدامة، تضفي الاتساق على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذين المجالين.
    This is an important step in the context of international security and a contribution to the efforts of the international community in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. UN وهذا يُعدُّ خطوة هامة في سياق الأمن الدولي وإسهاما في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    It is in that spirit that India will remain engaged with the international community's efforts in Afghanistan. UN ومن هذا المنطلق ستظل الهند تشترك في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في أفغانستان.
    The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, within the clear boundaries of its mandate, continues to contribute to the international community's efforts in the area of counter-terrorism. UN تواصل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ضمن الحدود الواضحة لولايتها، الإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW), within the clear boundaries of its mandate, continues to contribute to the international community's efforts in the area of counter-terrorism. UN تواصل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، في حدود ولايتها الواضحة، الإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    47. efforts by the international community in this field have largely focused on the further strengthening of the 1972 Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction (the Biological Weapons Convention) (see also para. 55 below). UN 47 - ركزت الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا المجال إلى حد كبير على زيادة تعزيز اتفاقية عام 1972 لحظر استحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة الجرثومية (البيولوجية) والتكسينية وتدمير تلك الأسلحة (انظر أيضا الفقرة 55 أدناه).
    The decision had been the result of much debate among the relevant ministries in her country and reflected its resolve to participate in the efforts of the international community to enhance human rights standards and its commitment to the work of translating the optional protocol into action. UN وجاء ذلك القرار نتيجة للكثير من المناقشات التي دارت فيما بين الوزراء المختصين في بلدها كما جاء تعبيرا عن تصميمه على المشاركة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل تعزيز معايير حقوق الإنسان والتزامه بالأعمال الرامية إلى ترجمة البروتوكول الاختياري إلى أفعال.
    They also emphasized that the draft convention would constitute a useful tool to help the international community in its efforts to combat this scourge. UN وأكدت أيضا أن مشروع الاتفاقية سيشكل أداة مفيدة لدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more