"الجهود التي يبذلها في" - Translation from Arabic to English

    • its efforts in
        
    • his efforts in
        
    • own efforts in
        
    UNCTAD should strengthen its efforts in the area of energy, trade and sustainable development. UN وينبغي للأونكتاد أن يُعزز الجهود التي يبذلها في مجال الطاقة والتجارة والتنمية المستدامة.
    The Fund would continue its efforts in the IPAS project and pension interface project. UN وسيواصل الصندوق الجهود التي يبذلها في إنجاز مشروع النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية ومشروع الوصلة البينية.
    UNCTAD will give close attention to ensuring that appropriate training is available to complement all its efforts in support of trade. UN وسيولي اﻷونكتاد اهتماماً بالغاً لضمان توفر التدريب المناسب وذلك لتكملة كل الجهود التي يبذلها في دعم التجارة.
    It requested him to report on his efforts in that regard and the views expressed to him. UN وطلبت إليه أن يقدم تقريرا عن الجهود التي يبذلها في ذلك الصدد وعن اﻵراء المعرب له عنها.
    The Group therefore called on the Secretary-General to further intensify his efforts in that regard. UN ولذلك فإن المجموعة تدعو الأمين العام إلى مواصلة تكثيف الجهود التي يبذلها في هذا الصدد.
    My Special Representative also kept African Union officials informed with regard to his efforts in Guinea. UN كما أبقى ممثلي الخاص مسؤولي الاتحاد الأفريقي على اطلاع على الجهود التي يبذلها في غينيا.
    The international community should understand that its own efforts in pursuit of this goal will increasingly lack credibility if it continues to fail to take the steps necessary to enable an environment conducive to serious engagement. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يفهم أن الجهود التي يبذلها في سبيل تحقيق هذا الهدف ستتقلص مصداقيتها على نحو متزايد إذا أخفق في اتخاذ الخطوات الضرورية التي تهيئ بيئة تفضي إلى الحوار الجاد.
    The European Union reaffirmed that it was determined to continue its efforts in implementing the agreed principles and operational recommendations of the DDPA. UN وجدد الاتحاد الأوروبي تأكيده على أنه مصمم على مواصلة الجهود التي يبذلها في مجال تنفيذ المبادئ المتفق عليها والتوصيات التنفيذية لإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    It is our hope that in the coming months the Council will review its efforts in support of the current positive engagement between Israelis and Palestinians. UN ونأمل أن يقوم المجلس في الأشهر القادمة باستعراض الجهود التي يبذلها في دعم المشاركة الإيجابية الحالية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    The present report aims to assist the Council in exploring ways to streamline its efforts in the restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields. UN ويهدف هذا التقرير إلى مساعدة المجلس في استكشاف سبل تكفل توحيد الجهود التي يبذلها في إعادة تشكيل الأمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    Several representatives reaffirmed their Governments' commitment to support UNODC in its efforts in that regard. UN وأكّد عدّة ممثلين مجدّدا على التزام حكوماتهم دعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الجهود التي يبذلها في هذا الخصوص.
    Turkmenistan fully supports the efforts of the Secretary-General in elaborating a global strategy in the fight against terrorism and stands ready to provide practical assistance to the international community in its efforts in that direction. UN وتؤيد تركمانستان تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها الأمين العام لوضع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب، ونحن مستعدون لتقديم مساعدة عملية إلى المجتمع الدولي في الجهود التي يبذلها في هذا الاتجاه.
    6. The Ministers stressed the need for the international community to continue to reinforce its efforts in the field of disarmament and to prevent the spread of weapons of mass destruction. UN ٦ - أكد الوزراء ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز الجهود التي يبذلها في ميدان نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    It is my delegation's view that the international community, in stepping up its efforts in this most important endeavour, should concentrate all available resources in order to guarantee an orderly, fair and just electoral process; this would make a decisive contribution to the devolution of sovereignty to the Afghan people and to the strengthening of that people's fundamental rights and freedoms. UN ويرى وفد بلادي أن المجتمع الدولي، بتصعيد الجهود التي يبذلها في هذا المسعى الهام، ينبغي أن يكرس جميع الموارد المتاحة لكفالة إجراء انتخابات منظّمة ونزيهة وعادلة كإسهام حاسم في تفويض السلطة للشعب الأفغاني، وأيضا لتعزيز حقوقه وحرياته الأساسية.
    I turn now to our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to thank him warmly for his efforts in undertaking the very complex and sensitive missions entrusted to him by the General Assembly and the Security Council over the past months. UN أتوجه اﻵن الى أميننا العام، السيد بطرس بطرس غالي، فأشكره بحرارة على الجهود التي يبذلها في اضطلاعه بالمهام المعقدة والحساسة جدا التي كلفته بها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن على مدى الشهور الماضية.
    His delegation joined the call to the Secretary-General to renew his efforts in the ongoing mission of good offices to bring about the resumption of negotiations directed towards a peaceful solution to the dispute, and requested him to provide an update on the progress made thus far. UN وأضاف أن بلده ينضم إلى دعوة الأمين العام بتجديد الجهود التي يبذلها في سياق بعثة المساعي الحميدة الجارية من أجل استئناف مفاوضات غايتها التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وأنه طلب إليه أن يقدم معلومات محدّثة عن التقدم المحرز حتى الآن في هذا الخصوص.
    He expressed appreciation to King Abdullah Bin Abdulaziz Al-Saud of Saudi Arabia, the servant of Islam, for his efforts in that regard. UN وأعرب عن تقديره للملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود ملك المملكة العربية السعودية، خادم الحرمين الشريفين، على الجهود التي يبذلها في هذا الصدد.
    I would also like to thank the Secretary-General for his report (A/62/898) and for his efforts in this regard. UN كما نعرب عن شكرنا لمعالي الأمين العام على تقريره (A/62/898) وعلى الجهود التي يبذلها في هذا الإطار.
    Doubts were, however, expressed if the establishment of a board of administrators would assist the Secretary-General in his efforts in this area. UN غير أنه أُعرب عن شكوك بشأن مدى ما سيقدمه إنشاء مجلس من المسؤولين اﻹداريين من مساعدة الى اﻷمين العام في الجهود التي يبذلها في هذا المجال.
    With regard to efforts to streamline peacebuilding work within the United Nations system, Germany underlined the significance of regular interaction between the Peacebuilding Commission and the principal organs of the United Nations, and was grateful to the Chairperson for his efforts in that regard. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لتبسيط أعمال بناء السلام داخل منظومة الأمم المتحدة، قال إن ألمانيا تؤكد على أهمية التفاعل المنتظم بين لجنة بناء السلام والأجهزة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة، وهو يعبِّر عن الامتنان للرئيس بسبب الجهود التي يبذلها في هذا الصدد.
    18. Requests the Executive Secretary, bearing in mind decision BC.Ex-2/1, further to enhance efficiency in the use of financial and human resources in accordance with the priorities set by the Conference of the Parties and to report on the outcome of his efforts in that regard; UN 18 - يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يثابر على تعزيز الكفاءة في استخدام الموارد المالية والبشرية وفقا للأولويات التي حددها مؤتمر الأطراف، واضعاً في اعتباره المقرر ا ب ا - 2/1، وأن يقدم تقريراً عن نتائج الجهود التي يبذلها في هذا الصدد؛
    The international community should understand that its own efforts in pursuit of this goal will increasingly lack credibility if it continues to fail to take the steps necessary to enable an environment conducive to serious engagement. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يفهم أن الجهود التي يبذلها في سبيل تحقيق ذلك الهدف ستتقلص الثقة فيها على نحو متزايد إذا أخفق في اتخاذ الخطوات الضرورية التي تهيئ بيئة تفضي إلى التشارك الجاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more