In the course of its visit, the Working Group noted the ongoing efforts by the Government to establish and consolidate a culture of human rights in Morocco. | UN | وفي أثناء الزيارة، لاحظ الفريق العامل الجهود الجارية التي تبذلها الحكومة لوضع ثقافة لحقوق الإنسان في المغرب وتعزيزها. |
These measures accompany the ongoing efforts by the Department to improve the management of non-expendable property through quarterly progress reports. | UN | وتصاحب هذه الإجراءات الجهود الجارية التي تبذلها الإدارة لتحسين إدارة الممتلكات غير المستهلكة من خلال تقارير مرحلية فصلية. |
Such considerations could complement and support ongoing efforts by the nuclear—weapon States. | UN | ويمكن لهذه الاعتبارات أن تكمل وتدعم الجهود الجارية التي تبذلها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
ongoing efforts of the Secretariat | UN | الجهود الجارية التي تبذلها الأمانة العامة. |
The office recognizes the ongoing efforts of the Organization to address such issues and hopes that the report will contribute to continued organizational efforts for improvement. | UN | ويقر المكتب بأهمية الجهود الجارية التي تبذلها المنظمة لمعالجة تلك المسائل، ويأمل أن يسهم التقرير في مواصلة الجهود التنظيمية الرامية إلى إدخال التحسينات. |
It is hoped that additional improvements in remuneration are achieved as a result of the Commission's ongoing efforts to improve conditions of service. | UN | ويؤمل في أن تحدث تحسينات إضافية في الأجور نتيجة الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة لتحسين شروط الخدمة. |
Recalling also the ongoing efforts of the General Assembly aimed at revitalizing its work, and recalling further its resolution 47/233 of 17 August 1993, | UN | وإذ تشير أيضا الى الجهود الجارية التي تبذلها الجمعية العامة لتنشيط أعمالها، وإذ تشير كذلك الى قرارها ٤٧/٢٣٣، المؤرخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٣، |
Recalling also the ongoing efforts of the General Assembly aimed at revitalizing its work, and recalling further its resolution 47/233 of 17 August 1993, | UN | وإذ تشير أيضا الى الجهود الجارية التي تبذلها الجمعية العامة لتنشيط أعمالها، وإذ تشير كذلك الى قرارها ٤٧/٢٣٣ المؤرخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٣، |
She also highlighted the ongoing efforts of the United Nations to secure greater access to hard-to-reach and besieged areas. | UN | وسلّطت الضوء أيضا على الجهود الجارية التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز سبل الوصول إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها وإلى المناطق المحاصرَة. |
They supported the ongoing efforts of the United Nations Police Division, but believed that, given the increasing sophistication of United Nations police activities, it was essential that the basic selection standards for officers to be deployed on United Nations missions keep pace with performance expectations. | UN | وهي تدعم الجهود الجارية التي تبذلها شعبة الشرطة بالأمم المتحدة، ولكنها ترى أنه بالنظر إلى التطور المتزايد في أنشطة شرطة الأمم المتحدة، من الضروري أن تكون المعايير الأساسية لاختيار الضباط الذين سيتم نشرهم في بعثات الأمم المتحدة على مستوى توقعات الأداء. |
This effort would complement ongoing efforts by the WHO/ Tobacco Free Initiative in this area | UN | ومن شأن هذا المسعى أن يُكمل الجهود الجارية التي تبذلها منظمة الصحة العالمية/مبادرة التحرر من التبغ في هذا المجال |
The remaining challenges in Myanmar would be overcome through ongoing efforts by the Government with the support of international community, as well as through constructive dialogue, mutual respect, compromise and a non-confrontational approach by all parties. | UN | وسوف يجري التغلب على التحديات المتبقية في ميانمار عن طريق الجهود الجارية التي تبذلها الحكومة بدعم من المجتمع الدولي، وعن طريق الحوار البناء والاحترام المتبادل والتوافق والأخذ بنهج غير تصادمي بين مختلف الأطراف. |
Despite ongoing efforts by UNMISS to seek his release and assurances of the Government's commitment to implement the status-of-forces agreement in good faith, the staff member continues to be detained by SPLA. | UN | ورغم الجهود الجارية التي تبذلها البعثة التماسا للإفراج عنه وتأكيد الحكومة لتنفيذ اتفاق مركز القوات بحسن نية، لا يزال الموظف المعني معتقلا لدى الجيش الشعبي. |
This may be attributed to ongoing efforts of the Committee for the Prevention of Military Recruitment of Underage Children to strengthen screening and documentation procedures for recruitment. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك إلى الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة المعنية بمنع التجنيد العسكري للقُصَّر من أجل تعزيز إجراءات الفحص والتوثيق للتجنيد. |
Such an assessment would be opportune in the light of the Organization's ongoing efforts toward reform and its current financial constraints that demand greater effectiveness and efficiency. | UN | وهذا التقييم يأتي في الوقت المناسب نظراً إلى الجهود الجارية التي تبذلها المنظمة في سبيل الإصلاح، والقيود المالية التي تواجهها في الوقت الحالي والتي تتطلب المزيد من الفعالية والكفاءة. |
Such an assessment would be timely in the light of the Organization's ongoing efforts toward reform and its current financial constraints that demand greater effectiveness and efficiency. | UN | ويأتي هذا التقييم في الوقت المناسب نظراً إلى الجهود الجارية التي تبذلها المنظمة في سبيل الإصلاح، والقيود المالية التي تواجهها في الوقت الحالي والتي تتطلب المزيد من الفعالية والكفاءة. |
50. The Secretary-General wishes to commend the ongoing efforts made by the Government of Lebanon to address the impact of the oil spill and to urge the Government of Israel to take the necessary actions towards assuming responsibility for prompt and adequate compensation to the Government of Lebanon. | UN | 50- يود الأمين العام أن يثني على الجهود الجارية التي تبذلها حكومة لبنان من أجل معالجة أثر الانسكاب النفطي، وحث حكومة إسرائيل على اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل تحمل مسؤولية تقديم التعويض الفوري والملائم لحكومة لبنان. |