"الجهود الدولية الرامية الى" - Translation from Arabic to English

    • international efforts to
        
    • international efforts aimed at
        
    • international efforts for
        
    • international efforts towards
        
    • of international efforts
        
    At the same time, Turkey will continue to contribute to international efforts to solve this serious problem. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل تركيا المساهمة في الجهود الدولية الرامية الى حل هذه المشكلة الخطيرة.
    English Page Participants were also told of the need to coordinate archiving and to support international efforts to facilitate access to those data. UN وقيل أيضا للمشتركين إن هناك حاجة الى تنسيق اﻷرشفة والى مساندة الجهود الدولية الرامية الى تسهيل التوصل الى تلك البيانات.
    Israel supports, and participates in, international efforts to identify concrete and effective steps against the proliferation of weapons of mass destruction. UN وتؤيد اسرائيل الجهود الدولية الرامية الى تبين خطوات ملموسة وفعالة ضد انتشار اسلحة الدمار الشامل وتشارك فيها.
    At the same time, taking into account the internationally recognized good operational-safety record of that nuclear-power plant, the experience and knowledge of the Hungarian institutions could well be utilized in international efforts aimed at enhancing the safety of Soviet-designed reactors. UN وإذا أخذنا بعين الاعتبار سجل أمان التشغيل الجيد المعترف به دوليا لهذا المفاعل النووي، فإن خبرة ومعرفة المؤسسات الهنغارية يمكن، في نفس الوقت، أن تستخدم في الجهود الدولية الرامية الى النهوض بأمان المفاعلات التي صممها السوفيات.
    Pakistan has been a strong and steadfast supporter of international efforts to end apartheid in South Africa. UN ما فتئت باكستان تؤيد بقوة وثبات الجهود الدولية الرامية الى إنهاء الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    We express the hope that international efforts to establish a new police force in Haiti and to professionalize its armed forces will lead to greater guarantees of life and liberty in Haiti. UN ونعرب عن أملنا في أن تفضي الجهود الدولية الرامية الى إنشاء قوة شرطة جديدة في هايتي واقرار الطابع المهني لقواتها المسلحة، الى المزيد من الضمانات التي تكفل الحياة والحرية في هايتي.
    In accordance with its mandate, the Committee has cooperated in international efforts to promote the implementation of the Declaration of Principles, and has tried to mobilize international support for and assistance to the Palestinian people during the transitional period. UN وقد تعاونت اللجنة، وفقا لولايتها، في الجهود الدولية الرامية الى النهوض بتنفيذ إعلان المبادئ، وحاولت تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين لصالح الشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية.
    This international Organization is now being resorted to increasingly and more urgently. The United Nations mechanism is now squarely in the forefront of international efforts to face up to problems that in the past were intractable. UN وأصبحت آلية اﻷمم المتحدة تحتل مكان الصدارة في الجهود الدولية الرامية الى التصدي للمشاكل التي لم يكن من الممكن حلها أو طرحها بطريقة جديـــة علـــى أجهــزة اﻷمم المتحدة للمناقشة والبحث واتخاذ القرارات بشأنها.
    1. Reaffirms the importance of the International Covenants on Human Rights as major parts of international efforts to promote universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms; UN ١ ـ تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية الى تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    Increased openness and transparency in military matters continue to be important aspects of international efforts to enhance trust and confidence among States, to help reduce the occurrence of dangerous misperceptions of intentions and thus to contribute to security and stability at the global and regional levels. UN ولا يزال تزايد الوضوح والشفافية في الشؤون العسكرية جانبا هاما من جوانب الجهود الدولية الرامية الى تعزيز الثقة بين الدول، والمساهمة في تقليل حدوث إساءة فهم للنوايا بما يفضي الى عواقب وخيمة، والمساهمة بالتالي في تحقيق اﻷمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    Fifth, supporting and intensifying international efforts to provide essential humanitarian assistance to the population of Bosnia and Herzegovina, along with the necessary measures to enable displaced persons and refugees to return to their homes in keeping with the provisions of relevant Security Council resolutions. UN خامسا، دعم وتكثيف الجهود الدولية الرامية الى تقديم المساعدات اﻹنسانية اﻷساسية الى شعب البوسنة والهرسك، واتخاذ التدابير اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم تنفيذا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    As a Member State that is firmly committed to maintaining international peace and protecting the welfare of the global citizenry, the Republic of Korea will continue to participate in international efforts to restore peace and justice to Bosnia and Herzegovina. UN وجمهورية كوريا بوصفها دولة عضو تلتزم التزاما صارما بصون السلم الدولي وحماية رفاه المواطنين في العالم قاطبة، ستواصل المشاركة في الجهود الدولية الرامية الى استعادة السلم والعدالة في البوسنة والهرسك.
    The special session represented a landmark in international efforts to achieve a drug-free world. UN وقد مثلت الدورة الاستثنائية معلما هاما في الجهود الدولية الرامية الى بلوغ عالم خال من المخدرات .
    7. Federal Republic of Yugoslavia and Kosovar-Albanians: Cooperate with international efforts to improve the humanitarian situation and avert pending humanitarian crisis. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والطائفة اﻷلبانية في كوسوفو: التعاون مع الجهود الدولية الرامية الى تحسين الحالة اﻹنسانية واجتناب الكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحدوث.
    22. The Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention of the Secretariat made a statement in which he expressed his conviction that the convention, as the first international instrument to be negotiated on action against transnational organized crime, would be a milestone in international efforts to curb the phenomenon. UN عن اقتناعه بأن الاتفاقية، بصفتها أول صك دولي يتفاوض عليه بشأن اتخاذ تدابير لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ستكون معلما بارزا في الجهود الدولية الرامية الى قمع هذه الظاهرة.
    In all areas, the United Nations continues to be in the forefront of international efforts to address the global problem of uncleared land-mines. UN وما برحت اﻷمم المتحدة تتصدر في جميع المجالات، الجهود الدولية الرامية الى معالجة المشكلة العالمية المتمثلة في اﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها.
    Note by the Secretariat on international efforts to address the global problem of uncleared landmines UN مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن الجهود الدولية الرامية الى مواجهة المشكلة العالمية المتمثلة في وجود ألغام أرضية لم تتم إزالتها
    The Czech Republic is fully aware of the seriousness of the issue and is prepared to join international efforts aimed at curbing this dangerous activity. UN وتدرك الجمهورية التشيكية إدراكا تاما خطورة هذه المسألة، وهي على استعداد للانضمام الى الجهود الدولية الرامية الى وقف هذا النشاط الخطير.
    As a State Member of the United Nations, Bulgaria is contributing to enhancing the efficiency of international efforts aimed at peace and security, stability and economic development. UN وتسهم بلغاريا بوصفها دولة عضو في اﻷمم المتحدة في تعزيز كفاءة الجهود الدولية الرامية الى صون السلم واﻷمن وتحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية.
    2. In compliance with their commitments as States Members of the United Nations, the four countries accept and support the international efforts aimed at settling the conflicts on the territory of the former Yugoslavia. UN ٢ - إن البلدان اﻷربعة توافق على الجهود الدولية الرامية الى تسوية المنازعات في إقليم يوغوسلافيا السابقة وتساندها انطلاقا من امتثالها لالتزاماتها كدول أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Such analyses should also examine the potential long-term benefits of improved efficiencies and sustainability at all levels of the forestry industry, as well as the development and coordination of international efforts for improved market intelligence; UN كما ينبغي أن تدرس تلك التحليلات المزايا الطويلة اﻷجل الممكن جنيها من تحسين الكفاءة والاستدامة على جميع مستويات الصناعة الحرجية، وكذا تطوير وتنسيق الجهود الدولية الرامية الى تحسين المعلومات المتعلقة باﻷسواق؛
    Convinced that the United Nations, as a universally recognized intermediary, must continue to play a central and impartial role in international efforts towards a peaceful resolution of the Afghan conflict, UN واقتناعا منها بأن اﻷمم المتحدة، كوسيط معترف به عالميا، يجب أن تستمر في أداء دور مركزي ومحايد في الجهود الدولية الرامية الى إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more