We join other delegations in urging the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission to renew efforts to overcome the deadlock and resume their substantive work as soon as possible. | UN | وننضم إلى الوفود الأخرى في حث مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح على تجديد الجهود الرامية إلى التغلب على الجمود واستئناف عملهما الموضوعي في أقرب وقت ممكن. |
efforts to overcome the economic and financial crisis have yielded mixed yet illustrative results. | UN | وأسفرت الجهود الرامية إلى التغلب على الأزمة الاقتصادية والمالية عن نتائج متباينة ولكنها معبرة. |
International financial institutions have a pivotal role to play in the efforts to overcome the current crisis. | UN | تؤدي المؤسسات المالية الدولية دورا محوريا في الجهود الرامية إلى التغلب على الأزمة الحالية. |
We also acknowledge and appreciate the important role played by other United Nations agencies in efforts to overcome the insidious effects of anti-personnel landmines. | UN | ونشيد أيضاً بالدور الهام الذي تضطلع به وكالات الأمم المتحدة الأخرى في الجهود الرامية إلى التغلب على الآثار البغيضة للألغام المضادة للأفراد. |
CRC reiterated its recommendations to Mongolia to, inter alia, strengthen efforts to address the root causes of sale and trafficking. | UN | وكررت لجنة حقوق الطفل توصياتها إلى منغوليا، ومنها تعزيز الجهود الرامية إلى التغلب على الأسباب الجذرية للبيع والاتجار(83). |
Israel was seeking to contribute to efforts to overcome the main problems facing the world. | UN | وتسعى إسرائيل إلى المساهمة في الجهود الرامية إلى التغلب على المشاكل الرئيسية التي تواجه العالم. |
There is no doubt that the growth of pre-election passions arising from political opposition and populism seriously destabilizes the situation in the country and society, paralysing all efforts to overcome the crisis in the economy. | UN | وما من شك في أن تأجج الحماسة قبل الانتخابات، الناشئة عن المعارضة السياسية والشعبية، يثير حالة جدية من عدم الاستقرار في البلاد والمجتمع، ويشل كل الجهود الرامية إلى التغلب على اﻷزمة الاقتصادية. |
efforts to overcome the negative impact of earmarking.. | UN | دال - الجهود الرامية إلى التغلب على الأثر السلبي للتخصيص 106-116 35 |
D. efforts to overcome the negative impact of earmarking | UN | دال- الجهود الرامية إلى التغلب على الأثر السلبي للتخصيص |
efforts to overcome the negative impact of earmarking | UN | دال - الجهود الرامية إلى التغلب على الأثر السلبي للتخصيص 106-116 36 |
D. efforts to overcome the negative impact of earmarking | UN | دال - الجهود الرامية إلى التغلب على الأثر السلبي للتخصيص |
The review emphasized the sharing of experiences and good practices in efforts to overcome the remaining challenges of implementation. | UN | وشدد الاستعراض على تبادل الخبرات والممارسات الجيدة في إطار الجهود الرامية إلى التغلب على التحديات التي ما زالت تعترض التنفيذ. |
These Governments, in fulfilment of their historical responsibilities, have established institutions and developed a process of consultation in order to coordinate and harmonize efforts to overcome the profound causes of conflicts and to avoid retreating from the advances achieved. | UN | وقامت تلك الحكومات، وفاء بمسؤولياتها التاريخية، بإنشاء مؤسسات وتطوير عملية للمشاورات بغية تنسيق واتساق الجهود الرامية إلى التغلب على الأسباب الجوهرية للصراعات وتجنب تراجع التقدم المحرز. |
92. Governments need to strive towards a close integration of education in general and hygiene education in particular, with efforts to overcome the lack of significant progress in the provision of suitable sanitation services. | UN | 92 - على الحكومات أن تسعى إلى خلق تكامل وثيق بين التعليم عامة والتربية الصحية خاصة وبين الجهود الرامية إلى التغلب على العجز الحاصل في مجال توفير خدمات الصرف الصحي المناسبة. |
33. My Special Envoy stands ready to assist in efforts to overcome the obstacles blocking the implementation of the Conakry Agreement. | UN | ٣٣ - ومبعوثي الخاص مستعد للمساعدة في الجهود الرامية إلى التغلب على العقبات التي تعوق تنفيذ اتفاق كوناكري. |
We are convinced that the United Nations and the Security Council will fulfil their responsibilities in accordance with the United Nations Charter in the efforts to overcome the Kosovo crisis, which in fact has become a crisis of the Balkans and Europe. | UN | وإننا مقتنعون بأن اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن سيفيان بمسؤولياتهما وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة في الجهود الرامية إلى التغلب على أزمة كوسوفو، التي أصبحت في الواقع أزمة منطقة البلقان وأوروبا. |
We also stand ready to support efforts to overcome the present stalemate so that overdue multilateral negotiations may commence as soon as possible. | UN | ونحن مستعدون أيضا لدعم الجهود الرامية إلى التغلب على المأزق الحالي لكي تبدأ في أقرب وقت ممكن المفاوضات المتعددة الأطراف التي تأخرت عن موعدها. |
In all regions and countries, people living with HIV continue to lead efforts to overcome the silence surrounding AIDS and to demand effective action to address the epidemic. | UN | وفي جميع المناطق والبلدان، ما زال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية يتصدرون الجهود الرامية إلى التغلب على الصمت الذي يكتنف الإيدز ويطالبون باتخاذ إجراءات فعالة للتصدي للوباء. |
He also wished to give due credit to the Secretary-General of the United Nations for his leading role in the efforts to overcome the " digital divide " among the various peoples. | UN | وأضاف أنه يريد أيضا يعترف بالفضل للأمين العام للأمم المتحدة للدور القيادي الذي يقوم به في الجهود الرامية إلى التغلب على " الفجوة الرقمية " القائمة فيما بين مختلف الشعوب. |
efforts to address economic and financial barriers to girls' education must be strengthened, including the elimination of school fees and the provision of stipends, scholarships and nonfinancial support, particularly in rural and remote areas. | UN | ويجب أيضا تعزيز الجهود الرامية إلى التغلب على الحواجز الاقتصادية والمالية التي تعرقل تعليم الفتيات، بما في ذلك إلغاء الرسوم المدرسية، وتوفير مساعدات مالية ومنح دراسية، إضافة إلى الدعم غير المالي، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية. |