"الجهود الرامية إلى خفض" - Translation from Arabic to English

    • efforts to reduce
        
    • reduction efforts
        
    • effort to reduce
        
    • efforts aimed at reducing
        
    • efforts to cut
        
    • efforts to lower
        
    • efforts towards reducing
        
    13. Continue efforts to reduce the number of staff in between assignments and not on temporary duty UN مواصلة الجهود الرامية إلى خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، ممن ليسوا مكلفين بمهام مؤقتة
    13. Continue efforts to reduce the number of staff in between assignments and not on temporary duty UN مواصلة الجهود الرامية إلى خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، ممن ليسوا مكلفين بمهام مؤقتة
    Wars and conflicts hampered efforts to reduce poverty and strengthen African unity. UN وقال إن الحروب والصراعات تعرقل الجهود الرامية إلى خفض حدة الفقر وتعزيز الوحدة الأفريقية.
    11. In the area of women and health, information on efforts to reduce maternal mortality should be included. UN 11 - وفي مجال المرأة والصحة، ينبغي إدراج معلومات عن الجهود الرامية إلى خفض وفيات الأمهات.
    Demand reduction efforts need to be stepped up over the next five years to achieve significant and measurable results. UN وتقتضي الحاجة تكثيف الجهود الرامية إلى خفض الطلب خلال السنوات الخمس المقبلة بغية تحقيق نتائج هامة يمكن قياسها.
    Commitments were also made regarding the coordination of donor activities and renewal of efforts to reduce the external debt of countries in the region. UN وتم أيضا التعهد بالتزامات بشأن تنسيق أنشطة المانحين وتجديد الجهود الرامية إلى خفض الدين الخارجي لبلدان المنطقة.
    It should be recalled that efforts to reduce the number of agenda items to be considered at any single session, in particular by staggering consideration over a number of sessions, was not supported by all Parties. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجهود الرامية إلى خفض عدد بنود جداول الأعمال الواجب تناولها في أية دورة واحدة، لا سيما النظر فيها بالتدريج على عدد من الدورات، لم تحظ بموافقة جميع الأطراف.
    efforts to reduce emissions from deforestation should not be undertaken at the cost of local livelihoods; UN ولا ينبغي أن تُبذل الجهود الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات على حساب مصادر الرزق المحلية؛
    The unspent balance also resulted from efforts to reduce the requirements for training-related travel outside the mission area. UN كما نتج الرصيد غير المنفق عن الجهود الرامية إلى خفض الاحتياجات من حيث السفر المتعلق بالتدريب خارج منطقة البعثة.
    In that connection, one delegation urged the funds and programmes to accelerate efforts to reduce costs. UN وفي هذا الصدد، حث أحد الوفود الصناديق والبرامج على تعجيل خطى الجهود الرامية إلى خفض التكاليف.
    Indeed, in spite of some efforts to reduce the numbers of nuclear weapons, the pace of disarmament had actually slowed. UN وبالفعل، وعلى الرغم من بعض الجهود الرامية إلى خفض أعداد الأسلحة النووية، فإن نزع السلاح سجل في الواقع انخفاضا في النسق.
    Transparency in armaments is a key element in efforts to reduce mistrust and miscalculation in the security environment, and an important component of cooperative security as advocated by the Foreign Minister of Australia. UN إن الشفافية في التسلح عنصر أساسي في الجهود الرامية إلى خفض الريبة وسوء التقدير في مناخ اﻷمن، ومكون هام من مكونات اﻷمن التعاوني الذي ينادي به وزير خارجية استراليا.
    All such plans should take advantage of the powerful synergism between family-planning and infant and child survival programmes by linking efforts to reduce fertility with efforts to reduce child mortality. 1.13. UN وجميع هذه الخطط ينبغي لها أن تستفيد من التعاضد القوي بين برامج تنظيم اﻷسرة وبرامج بقاء الرضع واﻷطفال بربط بين الجهود الرامية إلى خفض الخصوبة بالجهود الرامية الى خفض معدل وفيات اﻷطفال.
    First, there was the concern that modern technology should assist rather than hinder the positive trends initiated by the end of the cold war and that application of new technologies to the qualitative improvement of weapon systems detracted from efforts to reduce and eliminate existing arsenals. UN أولا، كان ثمة اهتمام مؤداه أن على التكنولوجيا الحديثة أن تساعد لا أن تعيق الاتجاهات اﻹيجابية التي بدأت بنهاية الحرب الباردة، وأن تطبيق التكنولوجيا الجديدة لتحقيق تحسن نوعي في منظومات اﻷسلحة جاء على حساب الجهود الرامية إلى خفض اﻷعتدة العسكرية القائمة وإزالتها.
    In order to accelerate progress in child health, African countries should expand interventions that target the main causes of child mortality and intensify efforts to reduce neonatal mortality. UN وللتعجيل بخطى التقدم في مجال صحة الطفل، ينبغي للبلدان الأفريقية أن توسِّع التدخلات التي تستهدف معالجة الأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال، مع مضاعفة الجهود الرامية إلى خفض وفيات حديثي الولادة.
    Increase its efforts to reduce its high maternal mortality rate (Azerbaijan); UN 77-62- زيادة الجهود الرامية إلى خفض معدلات الوفيات النفاسية (أذربيجان)؛
    There had been significant progress towards gender equality, and efforts to reduce poverty levels had borne fruit: the poverty rate had decreased from 47 per cent in 1994 to 30 per cent in 2004. UN فلقد أُحرز تقدم ملموس صوب تحقيق المساواة بين الجنسين كما أن الجهود الرامية إلى خفض معدلات الفقر بدأت تؤتي ثمارها: حيث انخفض معدل الفقر من 47 في المائة عام 1994 إلى 30 في المائة عام 2004.
    Development of efforts to reduce female student dropout rates. UN § تطوير الجهود الرامية إلى خفض معدلات تسرب الفتيات من التعليم.
    The responses to this section also provide an indication of the level of decentralization of drug demand reduction efforts and the local ownership of programmes. UN كما تقدم الردود على هذا القسم مؤشرا يدل على مستوى اللامركزية في الجهود الرامية إلى خفض الطلب على المخدّرات وتبعية ملكية البرامج على الصعيد المحلي.
    In an effort to reduce demand for commercial sex acts, the Government ran media campaigns warning that sexual exploitation is a punishable offence. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى خفض الطلب على أعمال الجنس التجاري، نظمت الحكومة حملات إعلامية للتحذير بأن الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية يشكل جريمة يُعاقب عليها.
    30. In the absence of any voluntary contribution it is indeed the regular budget that would have to finance efforts aimed at reducing any imbalances in the use of languages. UN 30- في ظل غياب أي تبرعات، لا بد أن تتحمل الميزانية العادية عبء تمويل الجهود الرامية إلى خفض أي تفاوت في استخدام اللغات.
    Indeed, an analysis of historical fiscal consolidation programmes has shown that efforts to cut the budget deficit typically reduce demand, raise unemployment and have long-lasting effects on inequality. UN وفي الواقع، فإن تحليل برامج الدمج المالي في الماضي أظهر أن الجهود الرامية إلى خفض العجز في الميزانية، تؤدي عادة إلى خفض الطلب، وزيادة البطالة، ولها آثار طويلة الأمد على عدم المساواة.
    The support of the entire international community, including the Security Council, in the efforts to lower tensions between the two countries and in preventing the increasing risk of an outbreak of open war is critical. UN ودعم المجتمع الدولي بأسره بالغ الأهمية، بما في ذلك دعم مجلس الأمن، في الجهود الرامية إلى خفض التوتر بين البلدين ومنع زيادة مخاطر اشتعال حرب مفتوحة.
    We are resolved to support efforts towards reducing nuclear proliferation risks by ensuring compliance with the international non-proliferation regime. UN ونعتزم دعم الجهود الرامية إلى خفض مخاطر الانتشار النووي عن طريق كفالة الامتثال للنظام الدولي لعدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more