"الجهود الرامية إلى مساعدة" - Translation from Arabic to English

    • efforts to assist
        
    • efforts to help
        
    • effort to assist
        
    • efforts aimed at helping
        
    The provision of resources for the functioning of local and traditional authority structures would greatly facilitate efforts to assist the Government in the extension of its authority throughout the country. UN ومن شأن توفير الموارد اللازمة لأداء هياكل السلطة المحلية والتقليدية وظائفها أن ييسر بدرجة كبيرة الجهود الرامية إلى مساعدة الحكومة على بسط سلطتها في سائر أقاليم البلاد.
    We must increase efforts to assist countries in adopting laws and building the institutions necessary to give effect to international standards. UN ويتعين علينا مضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان على سن القوانين وبناء المؤسسات الضرورية لإنفاذ المعايير الدولية.
    The United States has long been involved in efforts to assist countries plagued with active, deployed land-mines left behind after the termination of a war. UN وقد شاركت الولايات المتحدة منذ أمد طويل في الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان التي رزئت باﻷلغام اﻷراضية الحية التي تركها من زرعوها خلفهم بعد انتهاء الحرب.
    The Holy See added its voice to the call for continued efforts to help those individuals to realize their sacred dignity and their right to life. UN وينضم الكرسي الرسولي إذن الى جميع هؤلاء الذين يطالبون بمواصلة الجهود الرامية إلى مساعدة هؤلاء اﻷشخاص لاستعادة كرامتهم المقدسة والاستمتاع بحقهم في الحياة.
    The international community must build on those positive developments and redouble its efforts to help African countries tackle the formidable challenges they are facing. UN ويجب على المجتمع الدولي الاستفادة من تلك التطورات الإيجابية ومضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان الأفريقية على التصدي للتحديات الهائلة التي تواجهها.
    It goes on to identify the approach and principles that should guide efforts to assist States in the fulfilment of their protection responsibilities, and the various actors that could contribute to the responsibility to assist. UN ويمضي بتحديد النهج والمبادئ التي ينبغي أن توجه الجهود الرامية إلى مساعدة الدول في الوفاء بمسؤولياتها عن الحماية، والجهات الفاعلة العديدة التي تستطيع أن تسهم في المسؤولية عن تقديم المساعدة.
    Governments should be involved in all efforts to assist children in situations of conflict, and such action should be conducted in a transparent manner with due respect for national sovereignty. UN وينبغي أن تشارك الحكومات في جميع الجهود الرامية إلى مساعدة الأطفال في حالات النزاع، كما ينبغي أن يتم ذلك بطريقة شفافة مع احترام السيادة الوطنية.
    62. The Office of the Prosecutor continues to intensify its efforts to assist countries of the former Yugoslavia to more successfully handle their remaining war crimes cases. UN 62 - يواصل مكتب المدعي العام تكثيف الجهود الرامية إلى مساعدة بلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل بنجاح أكبر مع القضايا المتبقية المتعلقة بجرائم الحرب.
    This publication, which Australia commissioned the Implementation Support Unit to produce, brings together over a decade of experience in efforts to assist the victims of landmines and other explosive remnants of war. UN ويغطي هذا المنشور، الذي كلفت أستراليا وحدة دعم التنفيذ بإصداره، أكثر من عقد من التجربة في مجال الجهود الرامية إلى مساعدة ضحايا الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب.
    This publication, which Australia commissioned the Implementation Support Unit to produce, brings together over a decade of experience in efforts to assist the victims of landmines and other explosive remnants of war. UN ويغطي هذا المنشور، الذي كلفت أستراليا وحدة دعم التنفيذ بإصداره، أكثر من عقد من التجربة في مجال الجهود الرامية إلى مساعدة ضحايا الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب.
    1. Provide guidance to the Secretariat and the Basel Convention regional centres on efforts to assist Parties in implementing the Strategic Plan. UN 1- توفير التوجيه للأمانة وللمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل بشأن الجهود الرامية إلى مساعدة الأطراف على تنفيذ مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية.
    UNDP will continue to play a key role in efforts to assist developing countries to meet their compliance targets under the Protocol. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي الاضطلاع بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها المحددة في إطار الامتثال للبرتوكول.
    Provide guidance to the Secretariat and to the Basel Convention regional centres on efforts to assist Parties in implementing the Strategic Plan focus areas. UN توفير التوجيه للأمانة وللمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل بشأن الجهود الرامية إلى مساعدة الأطراف على تنفيذ مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية.
    - Undertook to accelerate efforts to assist neighbouring countries to improve their security and to cope with the humanitarian burden imposed upon them. UN - تعهدوا بتعجيل الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان المجاورة على تحسين أمنها والتصدي للعبء اﻹنساني الذي فرض عليها.
    Provide guidance to the Secretariat and the Basel Convention regional centres on efforts to assist Parties in implementing the strategic framework IX/3 UN توفير التوجيه للأمانة والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل بشأن الجهود الرامية إلى مساعدة الأطراف في تنفيذ الإطار الاستراتيجي.
    59. The Office of the Prosecutor is intensifying its efforts to help countries in the former Yugoslavia to more successfully handle their many remaining war crimes cases. UN 59 - يكثف مكتب المدعي العام الجهود الرامية إلى مساعدة بلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل بنجاح أكبر مع القضايا المتبقية الكثيرة المتعلقة بجرائم الحرب.
    46. Despite the national constraints, Ireland was determined to maintain efforts to help the poorest people and communities in Africa and elsewhere. UN 46- ورغم القيود الوطنية، عزمت آيرلندا على المحافظة على الجهود الرامية إلى مساعدة أفقر السكان والمجتمعات في أفريقيا وفي غيرها.
    In conclusion, we hope that, in fulfilling its commitment to the continent that is appropriately named the cradle of humankind, the international community will join efforts to help the peoples of Africa in their quest for a decent life. UN وفي الختام، نأمل أن ينضم المجتمع الدولي إلى الجهود الرامية إلى مساعدة شعوب أفريقيا في سعيها إلى حياة لائقة، وذلك عبر الوفاء بالتزاماته حيال القارة التي تدعى عن حق مهد الإنسانية.
    Special guidelines have been drawn up for public sector employees in order to strengthen efforts to help child victims of violence, including: UN وجري أيضا وضع مبادئ توجيهية خاصة لموظفي القطاع العام وذلك من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى مساعدة ضحايا العنف من الأطفال، بما يشمل:
    The Government should also step up efforts to help Singaporeans who are out of work find new jobs as quickly as possible. UN كذلك ينبغي للحكومة أن تُعَجِّل الجهود الرامية إلى مساعدة السنغافوريين العاطلين عن العمل على الاهتداء إلى فرص عمل جديدة في أسرع وقت ممكن.
    CARICOM called for a renewed effort to assist small island developing States in implementing the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. UN ودعت الجماعة الكاريبية إلى تجديد الجهود الرامية إلى مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس.
    Turkey strongly supports efforts aimed at helping the Conference on Disarmament to resume its negotiating role as the world's single multilateral disarmament forum. UN وتؤيد تركيا تأييدا قويا الجهود الرامية إلى مساعدة مؤتمر نزع السلاح على استئناف دوره التفاوضي بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد في العالم لنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more