"الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to English

    • efforts to combat impunity
        
    • efforts to fight impunity
        
    • the effort to combat impunity
        
    The proceedings demonstrated that Africa could be at the forefront of efforts to combat impunity. UN وبيَّنت الإجراءات أن أفريقيا يمكن أن تتبوأ موقع الصدارة في الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    A number of challenges remain that have to be addressed both as part of confidence-building measures and overall efforts to combat impunity. UN وما زال هناك عدد من التحديات الواجب التصدي لها كجزء من تدابير بناء الثقة ومن مجمل الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    The Special Representative encourages the FRY and Serbian Governments to address these issues both as part of confidencebuilding measures and overall efforts to combat impunity. UN ويشجِّع الممثل الخاص حكومتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا على معالجة هذه القضايا كجزء من تدابير بناء الثقة من مُجمل الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    The frequency of escapes from Congolese prisons seriously undermines efforts to fight impunity. UN وتكرر حالات الفرار من السجون الكونغولية يُضعف بشكل خطير الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    We trust that efforts to fight impunity will remain a high priority for the Organization, recognizing the central role of the International Criminal Court in that respect. UN ونحن نثق بأن الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب ستبقى في صدارة أولويات المنظمة، مع الإقرار بما للمحكمة الجنائية الدولية من دور أساسي في هذا المجال.
    His delegation was open to all proposals aimed at determining legal criteria and equitable arrangements for its application so that it could take its rightful place in the effort to combat impunity. UN ويرحب وفده بجميع الاقتراحات الهادفة إلى تحديد المعايير القانونية والترتيبات المنصفة المتعلقة بتطبيقه لكي يتبوأ موقعه الصحيح ضمن الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    (xi) To enhance efforts to combat impunity for violations or abuses committed against children and to pursue and bring to justice perpetrators, while providing effective protection of child witnesses and victims; UN ' 11` توطيد الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب إزاء الانتهاكات أو الاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال وملاحقة مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة، مع توفير حماية فعالة للشهود والضحايا من الأطفال؛
    Synergies at the provincial level were also very active in efforts to combat impunity for sexual violence. UN كما كانت أوجه التآزر على مستوى المقاطعات فعالة للغاية في الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الجنسي.
    8. The Principles have already had a profound impact on efforts to combat impunity. UN 8- لقد أثرت " المبادئ " بالفعل تأثيراً كبيراً على الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    24. On the issue of human rights, the Committee encouraged the Government to pursue its efforts to combat impunity and reduce the number of extrajudicial killings, as recommended by the Special Rapporteur to the United Nations Human Rights Council following his visit to the country. UN 24 - وفي مجال حقوق الإنسان، شجعت اللجنة الحكومة على مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب والتقليل من حالات الإعدام خارج نطاق القانون على نحو ما بينه المقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة بعد زيارته للبلد.
    89. The Government is urged, in the context of national legislation, including the Justice and Peace Law, to further enhance efforts to combat impunity for grave violations committed against children. UN 89 - وتُحَث الحكومة، في سياق التشريعات الوطنية، بما فيها قانون العدالة والسلام، على زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال.
    (c) Ensure that support for reconciliation processes does not result in blanket amnesties for any human rights violations, especially sexual violence against women and girls, and that such processes reinforce efforts to combat impunity for such crimes; UN (ج) ضمان ألا يفضي دعم عمليات المصالحة إلى عفو شامل لأي انتهاكات لحقوق الإنسان، وخاصة العنف الجنسي ضد النساء والفتيات، وأن تعزز تلك العمليات الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب على تلك الجرائم؛
    166.190 Continue efforts to combat impunity for serious violations of human rights committed during the events of 2011 and 2013 (Argentina); UN 166-190 مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء أحداث عامَي 2011 و2013 (الأرجنتين)؛
    Continue its efforts to combat impunity and violations of human rights, with particular attention to the rights of indigenous populations and persons of African descent (Brazil); 68.27. UN 68-26- مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان، مع توجيه عناية خاصة لحقوق السكان الأصليين والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي (البرازيل)؛
    64. Within the United Nations system, the Office continued to play a leading role in efforts to combat impunity and strengthen accountability (including, as noted earlier, support for a number of fact-finding missions). UN 64 - وفي داخل منظومة الأمم المتحدة، واصلت المفوضية الاضطلاع بدور رائد في الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة (بما في ذلك الدعم المقدم إلى عدد من بعثات تقصي الحقائق، كما ورد في السابق).
    107.98 Continue efforts to fight impunity for serious violations of human rights committed during the armed conflict (Argentina); UN 107-98 مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت أثناء النزاع المسلح (الأرجنتين)؛
    104. The right to freedom of opinion and expression should be viewed as a key instrument for the promotion and protection of other human rights and an important tool in the effort to combat impunity and corruption. UN 104- ينبغي اعتبار الحق في حرية الرأي والتعبير وسيلة رئيسية للنهوض بحقوق الإنسان الأخرى وحمايتها وأداة مهمة في سياق الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب والفساد.
    It would be regrettable if abuse of the principle of universal jurisdiction by non-African judges were to jeopardize the effort to combat impunity for the most serious crimes and the harmony of interState relations. UN وذكر أنه مما سيدعو للأسف إذا ما جاءت هذه الحالات من استغلال مبدأ الولاية القضائية العالمية من جانب قضاة غير أفريقيين لتهدّد الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب عن أفدح الجرائم ومن ثم تلحق خطراً بعنصر التواؤم في العلاقات بين الدول.
    8. Mr. Gebremeskel Zewdu (Ethiopia) said that his Government was committed to the application of the principle of universal jurisdiction, which was enshrined in the Criminal Code of Ethiopia as a complementary instrument in the effort to combat impunity. UN 8 - السيد غبريميسكيل زيودو (إثيوبيا): قال إن حكومته ملتزمة بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، وهو مبدأ مدرج في القانون الجنائي الإثيوبي كأداة تكميلية في الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more