:: Continue the current efforts to seek a way for criminalizing illicit enrichment within the constitutional framework. | UN | :: مواصلة الجهود الراهنة الرامية إلى التماس طريقة لتجريم الإثراء غير المشروع داخل الإطار الدستوري. |
Yet, the pace of the epidemic continues to outstrip current efforts. | UN | بيد أن وتيرة هذا الوباء لا تزال تتجاوز الجهود الراهنة. |
The draft resolution ran counter to current efforts to address human-rights issues in a fresh and impartial way. | UN | ويتناقض مشروع القرار مع الجهود الراهنة الرامية إلى التصدي لقضايا حقوق الإنسان، بطريقة جديدة وغير متحيزة. |
Indeed, her delegation supported the current efforts by the United States of America to bring both sides back to the negotiating table. | UN | ويؤيد وفدها فعلا الجهود الراهنة التي تبذلها الولايات المتحدة الأمريكية لإعادة الجانبين إلى مائدة المفاوضات. |
We hope that the present efforts to ensure ratification by the United States and the Russian Federation will be successful. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكلل الجهود الراهنة المبذولة من أجل ضمان تصديق الولايات المتحدة والاتحاد الروسي عليها بالنجاح. |
The project will strengthen regional and global partnerships, create synergies and build on existing efforts. | UN | وسوف يعزز المشروع الشراكات الإقليمية والعالمية ويوجد أوجه تآزر جديدة ويستفيد من الجهود الراهنة. |
However, the current efforts for nuclear disarmament are misdirected and contrary to the aforementioned goal. | UN | لكن الجهود الراهنة الرامية إلى نزع السلاح النووي موجهة توجيهاً خاطئاً ومناقضة للهدف المذكور أعلاه. |
Such a plan could divert attention from current efforts and from the instruments already in place. | UN | وأي خطة من هذا القبيل يمكن أن تصرف الانتباه عن الجهود الراهنة وعن الصكوك القائمة بالفعل. |
This is a welcome development in line with the current efforts to create a climate conducive to the ongoing negotiation process. | UN | ويمثل هذا تطورا محمودا يتماشى مع الجهود الراهنة الرامية إلى تهيئة مناخ موائم لعملية المفاوضات الجارية. |
He hoped that the current efforts of the United Nations Secretary-General and other world leaders would soon lead to a solution that would offer continued economic growth for the Palestinian people and their neighbours. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي عما قريب الجهود الراهنة التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة وقادة عالميون آخرون إلى إيجاد حل يتيح تحقيق النمو الاقتصادي المستمر للشعب الفلسطيني وجيرانه. |
To that end, current efforts should focus on the development of multinational approaches on the basis of the recommendations of the group of experts appointed by IAEA. | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي أن تركز الجهود الراهنة على تطوير نهج متعددة الأطراف على أساس توصيات فريق الخبراء الذي قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتعيينهم. |
To that end, current efforts should focus on the development of multinational approaches on the basis of the recommendations of the group of experts appointed by IAEA. | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي أن تركز الجهود الراهنة على تطوير نهج متعددة الأطراف على أساس توصيات فريق الخبراء الذي قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتعيينهم. |
The peacebuilding commission would enhance current efforts to protect refugees and to achieve peace in conflict situations. | UN | وسوف تعزز لجنة بناء السلام الجهود الراهنة لحماية اللاجئين وتحقيق السلام في حالات الصراعات. |
We hope that the current efforts will be more successful. | UN | ونرجو أن تكلل الجهود الراهنة بمزيد من النجاح. |
Fearing that the breakdown of law and order may cancel the benefits of the current efforts of the United Nations to support civil institutions in the country, | UN | وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد، |
Its objective is to contribute to current efforts for improving the capability of the United Nations for planning and managing the military component of peace operations. | UN | وهو يهدف إلى اﻹسهام في الجهود الراهنة لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على تخطيط وإدارة العنصر العسكري لعمليات السلم. |
Fearing that the breakdown of law and order may cancel the benefits of the current efforts of the United Nations to support civil institutions in the country, | UN | وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد، |
On this note, we support the current efforts of the Secretary-General to advance the disarmament and non-proliferation agenda. | UN | وبهذه الملاحظة، فإننا نؤيد الجهود الراهنة التي يبذلها اﻷمين العام للدفع قدما باهتمامات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
The initiative of adding meeting time could undermine current efforts for overall reform of the treaty bodies overall. | UN | إن المبادرة المتخذة بإضافة فترة أخرى للاجتماع قد تقوض الجهود الراهنة المبذولة صوب إجراء إصلاح شامل في هيئات المعاهدات قاطبة. |
It is a matter of considerable regret, therefore, that present efforts fell far short of what we had set out to achieve. | UN | ولذلك فمن دواعي اﻷسف الشديد أن تفشل الجهود الراهنة في تحقيق ما تعهدنا ببلوغه. |
(d) Strengthen existing efforts to immunize as many children and mothers as possible; | UN | (د) تعزيز الجهود الراهنة لتحصين أكبر عدد ممكن من الأطفال والأمهات؛ |
One current effort to increase awareness will be an e-learning course on women in Buddhism that will be offered free of charge by the University of Hamburg, Germany, in 2014. | UN | وأحد الجهود الراهنة التي تهدف إلى رفع مستوى الوعي هي الدورة الدراسية للتعليم الإلكتروني بشأن المرأة في الديانة البوذية التي تتاح مجانا في عام 2014 من خلال جامعة هامبورغ بألمانيا. |