"الجهود الراهنة" - Translation from Arabic to English

    • current efforts
        
    • present efforts
        
    • existing efforts
        
    • current effort
        
    :: Continue the current efforts to seek a way for criminalizing illicit enrichment within the constitutional framework. UN :: مواصلة الجهود الراهنة الرامية إلى التماس طريقة لتجريم الإثراء غير المشروع داخل الإطار الدستوري.
    Yet, the pace of the epidemic continues to outstrip current efforts. UN بيد أن وتيرة هذا الوباء لا تزال تتجاوز الجهود الراهنة.
    The draft resolution ran counter to current efforts to address human-rights issues in a fresh and impartial way. UN ويتناقض مشروع القرار مع الجهود الراهنة الرامية إلى التصدي لقضايا حقوق الإنسان، بطريقة جديدة وغير متحيزة.
    Indeed, her delegation supported the current efforts by the United States of America to bring both sides back to the negotiating table. UN ويؤيد وفدها فعلا الجهود الراهنة التي تبذلها الولايات المتحدة الأمريكية لإعادة الجانبين إلى مائدة المفاوضات.
    We hope that the present efforts to ensure ratification by the United States and the Russian Federation will be successful. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكلل الجهود الراهنة المبذولة من أجل ضمان تصديق الولايات المتحدة والاتحاد الروسي عليها بالنجاح.
    The project will strengthen regional and global partnerships, create synergies and build on existing efforts. UN وسوف يعزز المشروع الشراكات الإقليمية والعالمية ويوجد أوجه تآزر جديدة ويستفيد من الجهود الراهنة.
    However, the current efforts for nuclear disarmament are misdirected and contrary to the aforementioned goal. UN لكن الجهود الراهنة الرامية إلى نزع السلاح النووي موجهة توجيهاً خاطئاً ومناقضة للهدف المذكور أعلاه.
    Such a plan could divert attention from current efforts and from the instruments already in place. UN وأي خطة من هذا القبيل يمكن أن تصرف الانتباه عن الجهود الراهنة وعن الصكوك القائمة بالفعل.
    This is a welcome development in line with the current efforts to create a climate conducive to the ongoing negotiation process. UN ويمثل هذا تطورا محمودا يتماشى مع الجهود الراهنة الرامية إلى تهيئة مناخ موائم لعملية المفاوضات الجارية.
    He hoped that the current efforts of the United Nations Secretary-General and other world leaders would soon lead to a solution that would offer continued economic growth for the Palestinian people and their neighbours. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي عما قريب الجهود الراهنة التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة وقادة عالميون آخرون إلى إيجاد حل يتيح تحقيق النمو الاقتصادي المستمر للشعب الفلسطيني وجيرانه.
    To that end, current efforts should focus on the development of multinational approaches on the basis of the recommendations of the group of experts appointed by IAEA. UN وتحقيقا لذلك، ينبغي أن تركز الجهود الراهنة على تطوير نهج متعددة الأطراف على أساس توصيات فريق الخبراء الذي قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتعيينهم.
    To that end, current efforts should focus on the development of multinational approaches on the basis of the recommendations of the group of experts appointed by IAEA. UN وتحقيقا لذلك، ينبغي أن تركز الجهود الراهنة على تطوير نهج متعددة الأطراف على أساس توصيات فريق الخبراء الذي قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتعيينهم.
    The peacebuilding commission would enhance current efforts to protect refugees and to achieve peace in conflict situations. UN وسوف تعزز لجنة بناء السلام الجهود الراهنة لحماية اللاجئين وتحقيق السلام في حالات الصراعات.
    We hope that the current efforts will be more successful. UN ونرجو أن تكلل الجهود الراهنة بمزيد من النجاح.
    Fearing that the breakdown of law and order may cancel the benefits of the current efforts of the United Nations to support civil institutions in the country, UN وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد،
    Its objective is to contribute to current efforts for improving the capability of the United Nations for planning and managing the military component of peace operations. UN وهو يهدف إلى اﻹسهام في الجهود الراهنة لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على تخطيط وإدارة العنصر العسكري لعمليات السلم.
    Fearing that the breakdown of law and order may cancel the benefits of the current efforts of the United Nations to support civil institutions in the country, UN وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد،
    On this note, we support the current efforts of the Secretary-General to advance the disarmament and non-proliferation agenda. UN وبهذه الملاحظة، فإننا نؤيد الجهود الراهنة التي يبذلها اﻷمين العام للدفع قدما باهتمامات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    The initiative of adding meeting time could undermine current efforts for overall reform of the treaty bodies overall. UN إن المبادرة المتخذة بإضافة فترة أخرى للاجتماع قد تقوض الجهود الراهنة المبذولة صوب إجراء إصلاح شامل في هيئات المعاهدات قاطبة.
    It is a matter of considerable regret, therefore, that present efforts fell far short of what we had set out to achieve. UN ولذلك فمن دواعي اﻷسف الشديد أن تفشل الجهود الراهنة في تحقيق ما تعهدنا ببلوغه.
    (d) Strengthen existing efforts to immunize as many children and mothers as possible; UN (د) تعزيز الجهود الراهنة لتحصين أكبر عدد ممكن من الأطفال والأمهات؛
    One current effort to increase awareness will be an e-learning course on women in Buddhism that will be offered free of charge by the University of Hamburg, Germany, in 2014. UN وأحد الجهود الراهنة التي تهدف إلى رفع مستوى الوعي هي الدورة الدراسية للتعليم الإلكتروني بشأن المرأة في الديانة البوذية التي تتاح مجانا في عام 2014 من خلال جامعة هامبورغ بألمانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more