In our view, this opportunity should not be permitted to go the way of previous efforts at resolving the conflict. | UN | ونحن نرى أنه لا يجوز أن يكون مصير هذه الفرصة كمصير الجهود السابقة التي بذلت لحل هذا الصراع. |
Proposals have been made in this regard, but previous efforts in this direction have been unsuccessful. | UN | وتقدم مقترحات في هذا الصدد ولكن الجهود السابقة في هذا الاتجاه لم تكن ناجحة. |
The revised performance management framework had improved on previous efforts but was still a work in progress. | UN | وقد أدى الإطار المنقح لإدارة الأداء إلى تعزيز الجهود السابقة ولكن العمل لا يزال جاريا بشأنه. |
To strengthen this role, some of the following shortcomings of past efforts have been addressed: | UN | ولتعزيز هذا الدور، تمت معالجة بعض أوجه القصور التالية في الجهود السابقة: |
Above all, past efforts have been consolidated. | UN | وفي المقام الأول، فقد تعززت الجهود السابقة. |
This break from earlier efforts reinforces the goals of promoting adherence to the instrument in its entirety and is expected to continue and to be further strengthened. | UN | هذا الخروج عن الجهود السابقة يعزز أهداف التشجيع على الانضمام إلى الصك برمته، ويتوقع مواصلته وزيادته. |
This is an indicator that despite the Administration's previous efforts to address the operational issues that led to underutilization, there is a need for further refinement of the underlying assumption. | UN | وهذا مؤشر إلى أنه بالرغم من الجهود السابقة التي بذلتها الإدارات لمعالجة القضايا التشغيلية التي أدت إلى نقص الاستخدام، فإن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من التنقيح للافتراض الأساسي. |
The Committee further noted the previous efforts of the Republic of Moldova to make payments towards its assessed contributions to the United Nations. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك الجهود السابقة لجمهورية مولدوفا لتقديم مدفوعات من اشتراكاتها المقررة المستحقة لﻷمم المتحدة. |
The Committee further noted the previous efforts of the Republic of Moldova to make payments towards its assessed contributions to the United Nations. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك الجهود السابقة لجمهورية مولدوفا لتقديم مدفوعات من اشتراكاتها المقررة المستحقة لﻷمم المتحدة. |
All previous efforts had been based on partial or unilateral measures that did not solve the problem. | UN | وأشار إلى أن جميع الجهود السابقة كانت تستند إلى تدابير متحيِّزة أو من طرف واحد، وهي تدابير لم تؤد إلى حلّ المشكلة. |
She said that the working group has the benefit of these previous efforts, but also the responsibility to proceed in a more deliberate and reflective way. | UN | ورأت أن الفريق العامل يحظى بميزة الاستفادة من هذه الجهود السابقة بيد أنه يتحمل أيضاً مسؤولية العمل بشكل مدروس ومتمعن. |
previous efforts to relocate island populations have brought suffering and cultural losses to the people concerned. | UN | ولقد تسببت الجهود السابقة لنقل سكان الجزر في معاناة وخسائر ثقافية للشعوب المعنية. |
It is regrettable to note that renewed violence in the Middle East is calling all previous efforts into question. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ أن تجدد العنف في الشرق الأوسط يهدد كل الجهود السابقة بخطر الفشل. |
The discussions drew lessons from past efforts to improve governance which indicated that such policies should be linked to a national development strategy, eschewing a generalized approach of copying other models and standards. | UN | وقد استنتجت هذه المناقشات دروسا من الجهود السابقة الرامية إلى تحسين الحوكمة التي بينت أن هذه السياسات ينبغي أن تربط باستراتيجية إنمائية وطنية، تتضمن نهجا معمما لاستنساخ النماذج والمعايير الأخرى. |
Please accept our deepest appreciation for the past efforts of the United Nations. We hope that the United Nations will be able to return to Iraq as soon as possible. | UN | تقبلوا خالص تقديرنا على الجهود السابقة للأمم المتحدة ونأمل أن تكون قادرة على العودة إلى العراق بأسرع وقت ممكن. |
This must be acknowledged at the outset if the current exercise to strengthen the Council is to succeed when past efforts have not. | UN | ويجب التسليم بذلك منذ البداية إذا ما أريد للعملية الحالية الرامية إلى تعزيز المجلس النجاح حيث فشلت الجهود السابقة. |
This is one of the lessons we must take from past efforts. | UN | وهذا درس من الدروس التي يجب أن نعتبر بها من الجهود السابقة. |
I would encourage the Government and those partners to reach early agreement on effective coordination arrangements for security sector reform and to proceed with that vital process in earnest, building on earlier efforts. | UN | وإنني أود أن أشجع الحكومة وهؤلاء الشركاء على التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر بشأن اتخاذ ترتيبات تنسيقية فعالة لإصلاح قطاع الأمن ولمواصلة هذه العملية الحيوية بجدية، استنادا إلى الجهود السابقة. |
Impact assessments of earlier efforts guide the development of new plans or result in intensified future action, as in Denmark, Germany, Norway and the United Kingdom. | UN | وتُجرى تقييمات لأثر الجهود السابقة يُسترشد بها في أثناء وضع خطط جديدة، أو تؤدي إلى تكثيف الأعمال المقبلة، كما حدث في ألمانيا والدانمرك والمملكة المتحدة والنرويج. |
While earlier efforts were aimed at results in the future, the objective now is the medical and social rehabilitation of drug abusers. | UN | وبينما كانت الجهود السابقة تستهدف تحقيق نتائج طويلة اﻷجل، فإن الهدف اﻵن ينصب على التأهيل الطبي والاجتماعي لمدمني المخدرات. |
prior efforts by the mission for the host country to approve international security officers to carry United Nations-issued weapons have proved fruitless. | UN | ولم تثمر الجهود السابقة التي بذلتها البعثة لكي يوافق البلد المضيف على أن يحمل موظفو الأمن الدوليون أسلحة من الأمم المتحدة. |
The previous work on the text of a new agreement, conducted by the IJO at Council sessions and preparatory committee meetings, had been enormous, but a number of issues nevertheless remained to be discussed. | UN | وأضاف أن الجهود السابقة لإعداد نص اتفاق جديد، التي اضطلعت بها المنظمة الدولية للجوت في دورات المجلس واجتماعات اللجنة التحضيرية، كانت جهودا ضخمة، إلا أن عددا من القضايا ما زال بحاجة إلى مناقشة. |
The controversy related to the proposed list of no more than 45,000 persons on each side, a provision which had been carefully developed during the previous effort as described in my 1 April 2003 report (S/2003/398, para. 106). | UN | ودار الجدل حول القائمة المقترحة والتي تضم عددا لا يزيد عن 000 45 شخص لكل جانب، وهو بند تمت بلورته بعناية خلال الجهود السابقة المبيَّنة في تقريري المؤرخ 1 نيسان/أبريل 2003 (S/2003/398، الفقرة 106). |