"الجهود العالمية الرامية إلى" - Translation from Arabic to English

    • global efforts to
        
    • global effort to
        
    • global efforts aimed at
        
    • global efforts for the
        
    • global efforts towards
        
    • global efforts at
        
    • to global efforts
        
    • worldwide effort to
        
    • worldwide efforts to
        
    • global effort towards
        
    How could global efforts to increase food security be scaled up? UN وكيف يمكن زيادة الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز الأمن الغذائي؟
    It also serves as a concrete contribution in support of global efforts to achieve the Goals by the 2015 deadline. UN ويعد الاستعراض أيضا مساهمة ملموسة في دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف بحلول الموعد النهائي عام 2015.
    The European Union strongly believes that the United Nations must be at the centre of global efforts to tackle climate change. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا قويا أن الأمم المتحدة يجب أن تكون محور الجهود العالمية الرامية إلى معالجة تغير المناخ.
    We also emphasized the need to give value to the engagement of faiths in the global effort to protect the environment and respect Nature. UN وشددنا أيضا على ضرورة إبداء التقدير لمشاركة الأديان في الجهود العالمية الرامية إلى حماية البيئة واحترام الطبيعة.
    Deep concern because this action risks to have a profound effect not only on peace and stability in the region, but also on global efforts aimed at progressive nuclear arms control and disarmament. UN ببالغ القلق ﻷن هذا اﻹجراء يهدد بأن يكون له أثر بالغ، لا في السلم والاستقرار في المنطقة فحسب، بل أيضاً في الجهود العالمية الرامية إلى تحديد اﻷسلحة النووية ونزعها تدريجياً.
    Report of the Secretary-General on the global efforts for the total elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and the comprehensive implementation of and follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action UN تقرير الأمين العام عن الجهود العالمية الرامية إلى القضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والتنفيذ الشامل لإعلان وبرنامج عمل ديربان ومتابعتهما
    The Zambian Government has always advocated and supports global efforts to address all weapons of mass destruction. UN وظلت الحكومة الزامبية تدعو إلى الجهود العالمية الرامية إلى معالجة جميع أسلحة الدمار الشامل وتؤيد تلك الجهود.
    The Day has become an important tool in global efforts to reduce road casualties. UN وأصبح ذلك اليوم أداة هامة في الجهود العالمية الرامية إلى الحد من الإصابات على الطرق.
    A key objective for the Commission will be to enhance global efforts to strengthen the NPT by paving the way for a successful Review Conference in 2010. UN ويتمثل أحد الأهداف الأساسية للجنة في تعزيز الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز معاهدة عدم الانتشار بتمهيد السبيل لعقد مؤتمر استعراض ناجح في عام 2010.
    In turn, global efforts to promote gender equality play a key role in reducing the vulnerability of women and girls to infection. UN وبدورها، تضطلع الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين بدور رئيسي في الحد من تعرض النساء والفتيات لخطر الإصابة.
    The Organization's activities should be part of a tripartite strategy supporting global efforts to: UN وينبغي أن تكون أنشطة المنظمة جزءا من استراتيجية ثلاثية تدعم الجهود العالمية الرامية إلى:
    Australia is also an active contributor to global efforts to prevent the spread of weapons of mass destruction. UN كما أن أستراليا مساهم فعال في الجهود العالمية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    It is within the Agency's mandate to contribute strongly to those global efforts to alleviate food shortages by helping to implement all technological and scientific resources available within its capacity. UN ويقع في نطاق ولاية الوكالة أن تسهم بقوة في تلك الجهود العالمية الرامية إلى تخفيض حالات نقص الغذاء بالمساعدة على تنفيذ جميع الموارد التكنولوجية والعملية المتاحة في إطار قدراتها.
    global efforts to combat trafficking in persons are hampered by a lack of accurate data. UN ويُلاحظ أن الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص يعرقلها الافتقار إلى البيانات الدقيقة في هذا الخصوص.
    Adoption of a resolution on a global moratorium on this inhumane form of punishment would represent a historic step towards global efforts to abolish the death penalty. UN ويمثل اتخاذ قرار بشأن وقف العمل بهذه العقوبة غير الإنسانية على الصعيد العالمي خطوة تاريخية في إطار الجهود العالمية الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    In this regard, the United Nations has an important role in coordinating global efforts to address this gap. UN وللأمم المتحدة دور هام في هذا الصدد يمكنها القيام به في تنسيق الجهود العالمية الرامية إلى معالجة هذه الفجوة.
    He urged delegations to work to that end and thus achieve a goal shared by the members of the international community and capable of having a significant impact on global efforts to eliminate international terrorism. UN وحث الوفود على العمل سعيا لتحقيق هذا الهدف ومن ثمّ تحقيق هدف يشترك فيه أعضاء المجتمع الدولي ويمكنه أن يترك أثرا مهما على الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي.
    The continuing international economic and financial crisis further put serious hindrances in the global effort to fight against hunger as it reverberates throughout the global system through trade, aid and financial links. UN كما أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية المستمرة فرضت عوائق خطيرة أمام الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الجوع، وانعكس صداها في كل النظام العالمي من خلال التجارة والمعونة والعلاقات المالية.
    I commend its recommendations to the General Assembly as a crucial step in the global effort to minimize the risks associated with ICTs while optimizing their value. UN وإني أشيد بتوصيات الفريق إلى الجمعية العامة باعتبارها خطوة حاسمة في الجهود العالمية الرامية إلى الحد من المخاطر المرتبطة بهذه التكنولوجيا مع الاستفادة في الآن ذاته من مزاياها على النحو الأمثل.
    Since regaining its independence, Azerbaijan has been supporting and contributing to global efforts aimed at promoting peace and security, including to non-proliferation activities. UN ما برحت أذربيجان، منذ استعادة استقلالها، تدعم الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز السلام والأمن، بما في ذلك أنشطة عدم الانتشار، وتساهم فيها.
    The Government cited numerous laws and provisions which were in line with the recommendations contained in the Durban Programme of Action and with other global efforts for the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN وأشارت الحكومة إلى قوانين وأحكام عديدة تتواءم مع التوصيات الواردة في برنامج عمل دوربان ومع الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Therefore, addressing the commodity problematique lay at the heart of global efforts towards poverty reduction. UN وعليه، فإن معالجة إشكالية السلع الأساسية تقع في صلب الجهود العالمية الرامية إلى الحد من الفقر.
    In that regard, GUAM attached particular importance to industrial development issues in the context of global efforts at sustainable economic growth and poverty reduction, and welcomed the positive impact of the reforms undertaken in UNIDO in previous years. UN 16- وأضافت في هذا الصدد أن المجموعة تعلق أهمية خاصة على مسائل التنمية الصناعية في سياق الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر، وترحب بالأثر الإيجابي للإصلاحات التي اضطلعت بها اليونيدو في السنوات السابقة.
    The Nuclear Security Summit process has been an integral part of the Obama Administration's strategy for leading a worldwide effort to secure vulnerable nuclear material. UN وقد شكلت عملية مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية إدارة الرئيس أوباما في قيادة الجهود العالمية الرامية إلى تأمين المواد النووية غير المحصنة.
    There is no doubt that such measures have a wide negative impact on international economic cooperation and on worldwide efforts to move towards a non-discriminatory and open trading system. UN ولا شك في أن لتلك التدابير آثارا سلبية واسعة على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود العالمية الرامية إلى التحرك نحو إقامة نظام تجاري مفتوح وغير تمييزي.
    Preliminary findings suggest that the Hyogo Framework for Action has proved useful in guiding the global effort towards disaster risk reduction. UN وتشير النتائج الأولية إلى أن إطار عمل هيوغو أثبت فائدته في توجيه الجهود العالمية الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more