"الجهود القائمة" - Translation from Arabic to English

    • existing efforts
        
    • ongoing efforts
        
    Being integrated into existing efforts at the international, regional and national levels. UN `6` إدماج برامج التثقيف والتوعية في الجهود القائمة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني.
    Strategic frameworks should continue to adapt to local conditions and strive to avoid duplication of existing efforts. UN وينبغي مواصلة مواءمة الأطر الاستراتيجية مع الظروف المحلية والسعي إلى تفادي ازدواج الجهود القائمة.
    Strengths and weaknesses of existing efforts to implement the human right to adequate food UN مواطن للقوة والضعف في الجهود القائمة فيما يتعلق بحق الإنسان في غذاءٍ كافٍ
    In particular, he was asked to analyse the existing efforts and means of assessing and evaluating such an impact. UN وطلب إليه بوجه خاص تحليل الجهود القائمة ووسائل تقييم مثل هذا الأثر.
    Should the ongoing efforts to establish the office succeed, any related expenditures should be reported in the performance report for that period. UN وفي حال نجاح الجهود القائمة حالياً لإنشاء المكتب، ينبغي الإبلاغ عن أي نفقات ذات صلة في تقرير الأداء عن تلك الفترة.
    (vi) integrating the efforts into existing efforts at the international, regional and national levels; UN إدماج المجهودات في الجهود القائمة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني.
    It is believed, therefore, that a global knowledge base could be developed at relatively low cost by building on existing efforts of many institutions at the national and regional levels. UN لذلك فإن من المعتقد أنه يمكن إنشاء قاعدة معلومات عالمية بتكلفة منخفضة نسبيا وذلك بالاستفادة من الجهود القائمة التي بذلتها العديد من المؤسسات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    The work of the subprogramme will also involve coordinating with the Division for Gender Affairs to gradually include a gender perspective, building on existing efforts. UN وستشمل أعمال هذا البرنامج الفرعي كذلك التنسيق مع شعبة الشؤون الجنسانية من أجل الإدراج التدريجي للمنظور الجنساني مع الاستفادة من الجهود القائمة.
    33. UNMIL will build on existing efforts to continue to address the environmental impact of its presence whenever possible. UN 33 - وستستفيد البعثة من الجهود القائمة من أجل مواصلة معالجة الآثار البيئية المترتبة على وجودها كلما أمكن ذلك.
    The work of the subprogramme will also involve coordinating with the Division for Gender Affairs to gradually include a gender perspective, building on existing efforts. UN وستشمل أعمال هذا البرنامج الفرعي كذلك التنسيق مع شعبة الشؤون الجنسانية من أجل الإدراج التدريجي للمنظور الجنساني مع الاستفادة من الجهود القائمة.
    In our view, the focus here must be not on quantity, but on quality money, the key being to ensure that the right urgent needs are met, whilst avoiding duplication and gaps vis-à-vis existing efforts. UN وفي رأينا أنه لا يجب التركيز على كمية المال وإنما على نوعيته، لأن الأساس هو ضمان تلبية الاحتياجات الملحّة، مع تلافي الازدواجية والثغرات مقابل الجهود القائمة.
    It will be of critical importance more effectively to integrate and align existing efforts and to harness synergies and increase cooperation between various actors at the national, regional and international levels. UN وسيكون دمج والتوفيق بين الجهود القائمة لتسخير التعاون وزيادة التعاون بين مختلف الجهات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية أكثر أهمية وأكثر فعالية.
    We see an urgent need for a global and multilateral approach to intensify existing efforts against the proliferation of ballistic missiles. UN ونحن نرى بأن هناك حاجة ملحة من أجل إيجاد نهج شامل ومتعدد الأطراف يعمل على تكثيف الجهود القائمة ضد انتشار القذائف التسيارية.
    This would build on existing efforts to define and measure e-commerce, including the experiences of those countries that have started to implement programmes for the collection of digital economy statistics. UN ويمكن أن يستند ذلك إلى الجهود القائمة لتحديد وقياس التجارة الإلكترونية، بما في ذلك خبرات البلدان التي بدأت تنفيذ برامج لجمع إحصاءات الاقتصاد الرقمي.
    Reinforcement of existing efforts to prevent and combat the trafficking of women and children has become one of the main objectives of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN وأصبح تعزيز الجهود القائمة الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال من اﻷهداف الرئيسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    The limited existing efforts need to be consolidated and serve as a launch pad for more systematic and regular risk assessment efforts across the world. UN ومن الضروري توطيد الجهود القائمة المحدودة واتخاذها قاعدة انطلاق لبذل جهود تتسم بمزيد من المنهجية والانتظام في مجال تقييم المخاطر بجميع أنحاء العالم.
    The limited existing efforts needed to be consolidated and serve as a launch pad for more systematic and regular risk-assessment efforts around the world. UN ومن الضروري توطيد الجهود القائمة المحدودة واتخاذها قاعدة انطلاق لبذل جهود تتّسم بمزيد من المنهجية والانتظام في مجال تقييم المخاطر في جميع أنحاء العالم.
    However, since the previous Conference session her own region had been requesting a coherent programme in support of existing efforts, the vast majority of which were covered financially by the countries of the region. UN غير أن منطقتها ما انفكت منذ دورة المؤتمر السابقة تطالب ببرنامج متماسك يدعم الجهود القائمة التي تضطلع بلدان المنطقة بتمويل الجزء الأكبر منه.
    :: To affirm the importance of land, sea and air links between the Arab States and the African continent, to work to develop the ports, to support existing efforts to develop the road and rail networks, to facilitate regular sea and air transportation routes and to support private sector initiatives in order to develop and enhance mutual investment between the two parties; UN التأكيد على أهمية ربط الدول العربية والقارة الأفريقية براً وبحراً وجواً والعمل على تطوير الموانئ ودعم الجهود القائمة لتطوير شبكة الطرق والسكك الحديدية وتسيير خطوط منتظمة للنقل البحري والجوي ودعم مبادرات القطاع الخاص في هذا الشأن لتنمية وتطوير عمليات الاستثمار المتبادل بين الطرفين.
    Any reduction in existing efforts, both for short-term relief and for the medium to long term, could upset the precarious balance achieved, with devastating effects, particularly on women and children. UN وأي تخفيض في الجهود القائمة سواء كانت جهودا غوثية أم جهودا تتراوح بين الإغاثة في الأجل القصير أو الأجلين المتوسط والطويل، قد يزعزع ما تحقق من توازن هش، وهذا سيفضي بدوره إلى إحداث آثار مدمرة ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال.
    The other new preambular paragraph, the sixteenth preambular paragraph, appreciates the ongoing efforts of the Alliance of Civilizations and the Tripartite Forum on Interfaith Cooperation for Peace in promoting a culture of peace. UN أما الفقرة الأخرى الجديدة في الديباجة، فهي الفقرة السادسة عشرة، وتقدر الجهود القائمة للتحالف بين الحضارات والمنتدى الثلاثي للتعاون بين الأديان من أجل السلام في سبيل ترويج ثقافة السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more