"الجهود الكبيرة" - Translation from Arabic to English

    • considerable efforts
        
    • significant efforts
        
    • great efforts
        
    • major efforts
        
    • substantial efforts
        
    • considerable effort
        
    • tremendous efforts
        
    • important efforts
        
    • best efforts
        
    • enormous efforts
        
    • great effort
        
    • immense efforts
        
    • substantial effort
        
    In spite of the secretariat's considerable efforts, the draft report had been distributed to members of the Committee very late; that situation was not satisfactory. UN فعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها، لم يوزع مشروع التقرير على أعضاء اللجنة إلا في وقت متأخر جداً.
    Unfortunately, our considerable efforts have failed to elicit any credible response. UN غير أن الجهود الكبيرة التي بذلناها لم تأت مع الأسف بأي رد ذي مصداقية.
    It noted the significant efforts made by Luxembourg to improve the rights of women and children. UN ولاحظ الجهود الكبيرة التي تبذلها لكسمبرغ لتحسين حقوق المرأة والطفل.
    It noted the persistence of human trafficking, despite significant efforts to prevent it. UN ولاحظ استمرار الاتجار بالبشر بالرغم من الجهود الكبيرة المبذولة لمنعه.
    The review has clearly demonstrated that, in spite of the great efforts made, the results achieved are limited with respect to expectations. UN لقد أظهر الاستعراض بجلاء أنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي بــُذلت، فالنتائج التي تحققت محدودة بالنسبة للتوقعات.
    Due to major efforts by all staff involved and the ongoing support from all stakeholders, including Member States, the Programme has remained on track and all major milestones have been achieved. UN وبفضل الجهود الكبيرة التي بذلها جميع الموظفين المعنيين والدعم المستمر من جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء، بقي البرنامج على مساره الصحيح وتحققت جميع جوانبه الرئيسية.
    In Turkey the considerable efforts to find durable solutions for the displaced must continue. UN وفي تركيا لابد أن تتواصل الجهود الكبيرة الرامية إلى إيجاد حلول مستديمة للمشردين.
    The Group wished to commend the considerable efforts made to improve the budget presentation and the use of results-based frameworks. UN وتود المجموعة أن تثني على الجهود الكبيرة المبذولة لتحسين عرض الميزانية واستعمال أُطر العمل المستندة إلى النتائج.
    Despite considerable efforts in 2010, education services remained inadequate, inefficient and suffered from low standards. UN ورغم الجهود الكبيرة التي بُذلت في عام 2010، فإن خدمات التعليم تظل غير كافية وغير فعالة وذات مستوى متدنٍ.
    197. Nevertheless, the three officials continue to be held in prison without cause, despite the considerable efforts made by their defence counsel. UN ٧٩١- ومع ذلك، ما زال الموظفون الثلاثة محتجزين في السجن بلا موجب على الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلها محاموهم.
    The report shows that considerable efforts have been made to strengthen respect for human rights by public servants and society in general. UN ويبرز التقرير الجهود الكبيرة التي ظلت تبذل لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان من جانب موظفي الخدمة العامة والمجتمع بصفة عامة.
    The report makes no reference to the considerable efforts of the State to preserve continuity in education in spite of the clear targeting of schools. UN ولم يُشر التقرير إلى الجهود الكبيرة للدولة في الحفاظ على استمرار العملية التعليمية رغم الاستهداف الواضح للمدارس.
    My delegation regrets that, in spite of the significant efforts of the entire international community, peace has not yet returned to Darfur. UN يأسف وفدي لأن السلام لم يعد إلى دارفور بعد، على الرغم من الجهود الكبيرة التي يبذلها المجتمع الدولي بأسره.
    The Committee notes, in addition, the significant efforts made by the State party to provide programmes concerning such problems as drug abuse and the spread of HIV/AIDS to pupils in school. UN كما تلاحظ، إضافة إلى ذلك، الجهود الكبيرة التي تبذلها الدولة الطرف في توفير برامج تتعلق بمشكلات مثل إساءة استعمال المخدرات وانتشار الإيدز والعدوى بفيروسه موجهة إلى تلاميذ المدارس.
    The Board noted the significant efforts made by UNDP headquarters in this regard. UN ولاحظ المجلس الجهود الكبيرة التي بذلها مقر البرنامج الإنمائي في هذا الصدد.
    In spite of the great efforts by the staff of the Court, there is still a long way to go. UN بالرغم من الجهود الكبيرة التي يبذلها موظفو المحكمة، لا يزال أمامها طريق طويل.
    Norway has for years questioned whether the great efforts mobilized to secure the highest number of sponsors to resolutions are the best way to make use of our time and energy. UN وظلت تساور النرويج منذ سنوات الشكوك في أن تكون الجهود الكبيرة المبذولة من أجل حشد أكبر عددٍ من مقدمي مشاريع القرارات هي الوسيلة الأفضل للاستفادة من وقتنا وطاقتنا.
    Because of the magnitude of this phenomenon and the major risks that it presents to the very stability of the States concerned, these States have appealed for United Nations assistance to support the major efforts they have been making to control it. UN وبسبب اتساع نطاق هذه الظاهرة واﻷخطار الكبيرة التي تمثلهــا على استقـرار الدول المعنية، فإن هذه الدول تناشد اﻷمــم المتحدة تقديم مساعدتها لدعم الجهود الكبيرة التي تبذلها لوقف هذه الظاهرة.
    This is a result of substantial efforts in recent years to promote the universality of the instrument. UN يحدث هذا بفضل الجهود الكبيرة المبذولة في السنوات الأخيرة لتعزيز عالمية هذا الصك.
    The one exception in phase IV, and an important innovation, has been the considerable effort to rehabilitate poultry production facilities. UN وشكلت الجهود الكبيرة التي بذلت من أجل إصلاح مرافق إنتاج الدواجن حالة استثنائية وابتكارا هاما في المرحلة الرابعة.
    We also wish to commend the tremendous efforts and contributions made by Dame Rosalyn Higgins during her term of office as President of the Court. UN كما نشكر الجهود الكبيرة والمساهمات التي اضطلعت بها السيدة روزلين هغنس، خلال توليها لمنصب رئيس محكمة العدل الدولية.
    We also support the important efforts that have been made to this end by the parties concerned. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا ندعم الجهود الكبيرة التي بذلتها الأطراف المعنية لتحقيق هذه الغاية.
    In spite of the best efforts of those concerned it was obvious that the resources required would either be in short supply or, mostly, non-existent. UN وبالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلها المعنيون بالأمر، من الواضح أن الموارد المطلوبة ستكون إما محدودة أو، وهو الأغلب، غير موجودة.
    What is at issue specifically is defending the enormous efforts achieved in building democracy and macroeconomic stability. UN والشيء الأساسي بالتحديد هو حماية الجهود الكبيرة التي تحققت في بناء الديمقراطية واستقرار الاقتصاد الكلي.
    Those nefarious weapons have claimed, and continue to claim, numerous victims every year in spite of the great effort made to clear them. UN فهذه الأسلحة الفتاكة قد أودت، وما زالت تودي بحياة الكثير من الضحايا كل عام بالرغم من الجهود الكبيرة المبذولة لإزالتها.
    Poverty and illiteracy continue to pose a major challenge and are a key obstacle to many human rights-related laws and mechanisms, despite the immense efforts made and still being exerted in this sphere; UN الفقر والأمية ما زالا يشكلان تحدياً كبيراً للدولة ومعوقاً رئيسياً في كثير من القوانين والسياسات ذات الصلة بحقوق الإنسان على الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلت وما زالت تبذل في هذا المجال؛
    Although the Procurement Section had made substantial effort in trying to identify new vendors, competition did not exist in many cases. UN وبالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلها قسم المشتريات في محاولة العثور على بائعين جدد، فليست هناك منافسة في حالات كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more