However, the efforts within the Commission on Human Rights to create a similar system at the global level have not so far met with consensus agreement. | UN | غير أن الجهود المبذولة داخل لجنة حقوق الإنسان من أجل إنشاء نظام مماثل على الصعيد العالمي لم تحظ حتى الآن بموافقة عامة. |
It had also championed efforts within the Group of 20 (G-20) to reduce the estimated $US 1 trillion per year that was lost by developing countries through illicit financial flows. | UN | وأضاف أن أستراليا تدعم الجهود المبذولة داخل مجموعة العشرين من أجل تخفيض الخسارة المقدرة بترليون دولار أمريكي التي تتكبدها البلدان النامية من جراء التدفقات المالية غير الشرعية. |
Drug-control efforts within the United Nations system should not be confined to UNDCP, WHO and a few other actors. | UN | وينبغي عدم قصر الجهود المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات على برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ومنظمة الصحة العالمية وعدد قليل من الجهات الفاعلة اﻷخرى. |
The speakers pledged to support efforts in parliaments to ensure that the Development Goals are taken into account in their daily work and translated into national programmes and laws. | UN | وقد تعهد رؤساء البرلمانات بدعم الجهود المبذولة داخل البرلمانات من أجل كفالة إيلاء الاعتبار للأهداف الإنمائية للألفية في عملها اليومي وترجمتها إلى برامج وقوانين وطنية. |
The level of effort within these countries also increased. | UN | وازداد حجم الجهود المبذولة داخل هذه البلدان أيضا. |
This includes efforts within the United Nations and the ITU, regional forums such as APEC and more subject specific international groups such as the Forum of Incident Response and Security Teams and the International Watch and Warning Network. | UN | ويشمل ذلك الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للاتصالات، والمنتديات الإقليمية مثل رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ ومجموعات دولية معنيَّة أكثر بمواضيع محددة، كمنتدى أفرقة التصدي للحوادث والأمن والشبكة الدولية للرصد والإنذار. |
What are the lessons learned from existing efforts within both the public and private sectors, considering elements of design, limitations, challenges and best practices? | UN | 7- ما هي الدروس المستفادة من الجهود المبذولة داخل كل من القطاعين العام والخاص، فيما يتعلق بوضع النُهُج والقيود والتحديات وأفضل الممارسات؟ |
Turkey will continue to contribute to the efforts within the United Nations and other forums to foster international and regional cooperation and, when necessary, the adoption and implementation of additional norms and rules. | UN | وستواصل تركيا المساهمة في الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات لتعزيز التعاون الدولي والإقليمي، واعتماد وتنفيذ قواعد وقوانين إضافية كلما اقتضى الأمر ذلك. |
We support efforts within the Organization to develop proposals for smarter, more effective sanctions which apply pressure where it we will have maximum impact. | UN | وإننا نؤيد الجهود المبذولة داخل المنظمة لوضع مقترحات لجزاءات أكثر ذكاء وفاعلية تمارس الضغط حيث يحدث أقصى قدر من التأثير. |
One such technique was human-rights institution building, which included, for instance, efforts within the United Nations system to improve early-warning and conflict-prevention capacities. | UN | وتتمثل إحدى هذه التقنيات في بناء مؤسسة حقوق اﻹنسان التي تشمل، على سبيل المثال، الجهود المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين قدرات اﻹنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات. |
Advocacy through the Independent Experts' Assessment on Women, War and Peace contributed to efforts within the European Union to harmonize their peace and security frameworks with those of the United Nations. | UN | وساعدت الدعوة من خلال تقييم الخبراء المستقلين بشأن المرأة والحرب والسلام في الجهود المبذولة داخل الاتحاد الأوروبي من أجل مواءمة أُطر السلام والأمن فيها مع أُطر الأمم المتحدة. |
The continued development of this mechanism, which has value as a means of increasing cooperation, coordination and complementarity in the work of the three bodies, will make a substantive contribution to efforts within the United Nations for greater coherence. | UN | والتطوير المستمر لهـذه الآلية، الـتي تعتـبر وسيلة لزيـادة التعاون والتنسيق والإتمــام لأعمال هــذه الهيئات الثلاث، سيسهم إسهاما كبيرا في الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة لتحقيق تماسك أكبر. |
This requires increased emphasis on coordinating the efforts within the United Nations and among all key actors operating in developing countries, including bilateral agencies. | UN | وهذا يتطلب زيادة التشديد على تنسيق الجهود المبذولة داخل اﻷمم المتحدة وبين جميع الجهات اﻷساسية العاملة في البلدان النامية، بما في ذلك الوكالات الثنائية. |
44. Anti-narcotics efforts within Afghanistan have been complemented by a regional approach. | UN | 44 - وأُرفدت الجهود المبذولة داخل أفغانستان لمكافحة المخدرات بنهج اعتُمد على الصعيد الإقليمي. |
(vii) Ad hoc expert groups: meetings of the Group of Governmental Experts to further consider efforts within the United Nations to address the international trade in conventional arms, to be held in 2011: | UN | ' 7` أفرقة الخبراء المخصصة: يواصل فريق الخبراء الحكوميين نظره في الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة لتناول موضوع التجارة الدولية في مجال الأسلحة التقليدية، خلال اجتماعات تعقد في 2011: |
They called upon UNODC to give priority to that area, emphasizing the need to strengthen the coordination of efforts within States, as well as at the regional and the interregional levels, to prevent trafficking in persons. | UN | ودعوا المكتب إلى إعطاء هذا المجال الأولوية، مشدّدين على الحاجة إلى تعزيز تنسيق الجهود المبذولة داخل الدول، وكذلك على الصعيدين الاقليمي والأقاليمي، لمنع الاتجار بالأشخاص. |
These proposals will take into account decisions of the Administrative Committee on Coordination aimed at ensuring effective division of labor and complementarity of efforts within the United Nations system to follow-up UNCED. | UN | وستأخذ هذه المقترحات في اعتبارها مقررات لجنة التنسيق اﻹدارية التي ترمي إلى ضمان التقسيم الفعال للعمل وتكامل الجهود المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
(b) In-country efforts in collecting indicators can greatly benefit by regional and subregional meetings to discuss definitions, methods of collection and policy relevance of the indicators; | UN | )ب( استفادة الجهود المبذولة داخل اﻷقطار في مجال جمع المؤشرات، بصورة كبرى، من الاجتماعات الاقليمية ودون اﻹقليمية لمناقشة تعريفات وأساليب جمع المؤشرات وجدواها بالنسبة للسياسة العامة؛ |
31. The Officer-in-Charge of UNCTAD said that, in terms of information-sharing and accountability, UNCTAD was at the forefront of efforts in the system and that it had, for example, been one of the first organizations to use the logical framework. | UN | 31 - قال الموظف المسؤول عن الأونكتاد إن عمل الأونكتاد يتصدّر الجهود المبذولة داخل المنظومة فيما يتعلق بتبادل المعلومات والمساءلة، وأنه كان، على سبيل المثال، من أول المنظمات التي استخدمت الإطار المنطقي. |
It is expected that this will facilitate a measured approach to the development of aviation infrastructure, particularly airfield development, and may avoid some duplication of effort within each mission. | UN | ومن المتوقع أن ييسر ذلك اتّباع نهج مدروس في وضع الهياكل الأساسية للطيران، ولا سيما تطوير مهابط الطائرات، ويمكن العمل على تجنب بعض الازدواج في الجهود المبذولة داخل كل بعثة. |
At the international level, it was now important to promote democracy, development and respect for human rights, and the efforts undertaken within the United Nations system in that regard were praiseworthy. | UN | ومن المهم اﻵن، على الصعيد الدولي، تعزيز الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان، وأشار إلى أن الجهود المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الخصوص تستحق اﻹشادة. |
It believes that efforts being made within the United Nations and among Member States in particular will help to give due importance to prevention and peaceful dispute settlement activities, particularly those regarding mediation. | UN | وهي تعتقد أن الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة وفيما بين الدول الأعضاء على وجه الخصوص ستساعد على إيلاء الاهتمام الواجب لأنشطة منع المنازعات وتسويتها السلمية، وخاصة ما يتعلق منها بالوساطة. |