"الجهود المبذولة على الصعيد الدولي" - Translation from Arabic to English

    • international efforts
        
    • the efforts at the international level
        
    • international effort to
        
    • the efforts at the national level
        
    • efforts at the national level for
        
    • efforts made at the international level
        
    • that efforts at the international level
        
    • efforts exerted at the international level
        
    To that end, Algeria has associated itself with all international efforts to facilitate the entry into force of the Treaty. UN وفي هذا الصدد، شاركت في كل الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل تيسير بدء نفاذ المعاهدة.
    To that end, Algeria has associated itself with all international efforts to facilitate the entry into force of the Treaty. UN وفي هذا الصدد، شاركت في كل الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل تيسير بدء نفاذ المعاهدة.
    Switzerland also participated actively in international efforts to strengthen existing protection mechanisms. UN وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة.
    37. the efforts at the international level to achieve better coordination will alleviate some of the problems related to basic indicators; however, the most pressing issue remains the lack of a sufficient development information infrastructure in many developing countries. UN 37 - وستخفف الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتحقيق المزيد من التنسيق من بعض المشاكل المتصلة بالمؤشرات الأساسية؛ بيد أن ألح المسائل لا تزال تتمثل في قلة هياكل المعلومات الإنمائية في العديد من البلدان النامية.
    To further the international effort to investigate piracy crimes, UNODC assisted national financial intelligence units in following the financial flows stemming from piracy. UN 15- ولتعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للتحرِّي في جرائم القرصنة، ساعد المكتب وحدات الاستخبارات المالية الوطنية على تعقُّب التدفقات المالية المتأتية من القرصنة.
    (d) The international community should support the efforts at the national level for the integration of local producers into international supply chains and innovative financing and risk management tools for agricultural commodity producers. UN (د) ينبغي للمجتمع الدولي دعم الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لإدماج المنتجين المحليين في سلاسل التوريد الدولية وفي أدوات التمويل المبتكر وإدارة المخاطر المتعلقة بمنتجي السلع الزراعية.
    Given the interdependence of financial markets, international efforts needed to be coordinated and strengthened. UN وفي ضوء الترابط القائم بين الأسواق المالية، يجب تنسيق وتعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الدولي.
    The Republic of Azerbaijan joined all international efforts on promotion of sound governance. UN وقد انضمت أذربيجان إلى جميع الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للنهوض بالحوكمة الرشيدة.
    The terrorists launched this attack at the height of international efforts to reach a ceasefire. UN وقد قام الإرهابيون بهذا الهجوم في ذروة الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للتوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    They stand ready to take part in a constructive dialogue on ways to enhance the effectiveness of international efforts to counter the world drug problem on the basis of strict compliance with international obligations. UN وهم يقفون على أهبة الاستعداد للمشاركة في حوار بنّاء حول السبل الكفيلة بتحسين فعالية الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية على أساس التقيد التام بالالتزامات الدولية.
    Commending the significant efforts of the Government and people of Rwanda and civil society organizations, as well as international efforts, to provide support for restoring the dignity of the survivors, including the allocation by the Government of 5 per cent of its national budget every year to support the most vulnerable genocide survivors, UN وإذ تشيد بالجهود الكبيرة التي تبذلها حكومة رواندا وشعبها ومنظمات المجتمع المدني وكذلك الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتقديم الدعم من أجل أن يستعيد الناجون كرامتهم، بما في ذلك تخصيص الحكومة نسبة 5 في المائة من ميزانيتها الوطنية كل سنة لدعم أضعف فئات الناجين من الإبادة الجماعية،
    15. The Republic of Korea is actively participating in international efforts to control weapons of mass destruction and their delivery means. UN 15 - وتشارك جمهورية كوريا بفعالية في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتحديد أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    The empowerment of women in this field and their involvement in all decision-making processes would make a valuable contribution to international efforts in preventing and reducing armed violence and armed conflicts. UN فمن شأن تمكين المرأة في هذا المجال وإشراكها في جميع عمليات صنع القرار أن يسهم إسهاما قيما في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لمنع العنف المسلح والنزاعات المسلحة والحد منها.
    During the meetings, the Philippines emphasized its commitment to international efforts to achieve universal adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty 2-3 December 2010 UN وفي أثناء الاجتماعات، أكدت الفلبين التزامها بما تهدف إليه الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    Welcoming the tenth anniversary of the adoption of the Programme of Action, and recognizing its important contribution to international efforts on this matter, UN وإذ ترحب بحلول الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد برنامج العمل وإذ تقر بإسهامه الهام في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي في هذا الشأن،
    " 18. We welcome the United Nations Convention against Corruption, which is central to the efforts at the international level to fight corruption. " UN " 18- نرحّب باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي هي محورية في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لمكافحة الفساد. "
    23. We are convinced that the expeditious entry into force and subsequent implementation of the United Nations Convention against Corruption are central to the efforts at the international level to fight corruption, and therefore we accord high priority to supporting efforts to that end, and we call upon all States that have not yet done so to seek to sign, ratify or accede to it. UN 23- نحن مقتنعون بأن تعجيل بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ثم تنفيذها محوريان في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل مكافحة الفساد، ومن ثم نولي دعم الجهود المبذولة لذلك الغرض أولوية فائقة، ونناشد كل الدول التي لم توقّع أو تصدّق عليها أو تنضمّ إليها بعد أن تفعل ذلك.
    Recognizing that development, peace and security and human rights are interlinked and mutually reinforcing, and underlining the international effort to eradicate poverty and promote sustained economic growth, sustainable development and global prosperity for all, UN وإذ يسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور مترابطة يدعم كل منها الآخر، وإذ يسلط الضوء على الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع،
    (d) The international community should support the efforts at the national level for the integration of local producers into international supply chains and innovative financing and risk management tools for agricultural commodity producers. UN (د) ينبغي للمجتمع الدولي دعم الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لإدماج المنتجين المحليين في سلاسل التوريد الدولية وفي أدوات التمويل المبتكر وإدارة المخاطر المتعلقة بمنتجي السلع الزراعية.
    It describes how efforts made at the international level have served to increase awareness about road safety. UN ويصف كيف أن الجهود المبذولة على الصعيد الدولي عملت على زيادة الوعي إزاء السلامة على الطرق.
    In that regard, it was noted that efforts at the international level should be strengthened. UN ونُوِّه في هذا الشأن بضرورة تدعيم الجهود المبذولة على الصعيد الدولي.
    Furthermore, the delegation of Egypt emphasizes the importance of efforts exerted at the international level to strengthen and develop the field of marine scientific research, particularly in the context of the International Seabed Authority, and in the study of the effects of mining activities on the marine environment at sea bottom. UN وعلاوة على ذلك، يشدد وفد مصر على أهمية الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز مجال البحث العلمي البحري وتطويره، لا سيما في إطار السلطة الدولية لقاع البحار، وفي دراسة آثار أنشطة التعدين على البيئة البحرية في أعماق البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more