"الجهود المبذولة لتحديد" - Translation from Arabic to English

    • efforts to identify
        
    • efforts to determine
        
    • efforts made to identify
        
    • efforts to delineate
        
    • in efforts to
        
    • the effort to identify
        
    This can facilitate efforts to identify and mobilize existing national and local capacity once conflict ends. UN وقد ييسر ذلك الجهود المبذولة لتحديد وتعبئة القدرات الوطنية والمحلية القائمة حال انتهاء النزاع.
    Therefore, efforts to identify and manage risks were taking place in a piecemeal rather than an integrated manner. UN ومن ثم، فإن الجهود المبذولة لتحديد المخاطر وإدارتها نفذت بطريقة متجزئة لا متكاملة.
    The delegation should describe efforts to identify suitable relocation sites and make relocation the core of its victim and witness protection scheme. UN وينبغي للوفد أن يصف الجهود المبذولة لتحديد مواقع النقل المناسبة وأن يجعل النقل محور برنامجه لحماية الضحايا والشهود.
    While such a mechanism was clearly needed, its absence should not hinder efforts to determine consequences. UN وفي حين أن هناك حاجة واضحة إلى هذه اﻵلية، أكد أن عدم وجودها ينبغي ألا يعيق الجهود المبذولة لتحديد النتائج.
    States are encouraged to consider this option only after efforts to determine the location of his/her parents, extended family or habitual carers have been exhausted. UN ولا تشجع الدول على النظر في هذا الخيار إلا بعد استنفاد الجهود المبذولة لتحديد مكان والديه أو أسرته الموسعة أو الأفراد المعتادين على رعايته.
    Welcoming the decision of the Secretary-General to include, in the performance appraisal of managers, information on the opportunities presented for the selection of women candidates and on progress made in improving women's representation, including efforts made to identify women candidates, UN وإذ ترحب بقرار الأمين العام تضمين تقارير أداء المديرين معلومات عما يتوافر من فرص لاختيار مرشحات وعن التقدم المحرز في تحسين تمثيل المرأة، بما في ذلك الجهود المبذولة لتحديد المرشحات،
    She highlighted efforts to identify and deal with inequities and to improve systems for the protection of children. UN وسلطت الضوء على الجهود المبذولة لتحديد ومعالجة أوجه اللامساواة وتحسين نُظُم حماية الأطفال.
    She highlighted efforts to identify and deal with inequities and to improve systems for the protection of children. UN وسلطت الضوء على الجهود المبذولة لتحديد ومعالجة أوجه اللامساواة وتحسين نُظُم حماية الأطفال.
    It aims to enhance and expand efforts to identify and address major knowledge gaps in green growth theory and practice, and help countries design and implement policies to move towards a green economy. UN وهي تهدف إلى تعزيز وتوسيع الجهود المبذولة لتحديد وسدِّ أبرز الثغرات المعرفية في النمو الأخضر نظرياً وعملياً، ومساعدة البلدان على وضع وتنفيذ سياسات تكفل المضي قُدماً نحو اقتصاد أخضر.
    The Advisory Committee welcomes the reduction in the overall provision for official travel for 2012 and encourages continued efforts to identify further efficiencies in this area. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالانخفاض في الاعتماد الكلي المخصص للسفر الرسمي لعام 2012 وتشجع على مواصلة الجهود المبذولة لتحديد المزيد من أوجه تحقيق الكفاءة في هذا المجال.
    In collaboration with the Department of Field Support, the Office of Human Resources Management will also focus on efforts to identify candidates from troop-contributing countries and police-contributing countries. UN وبالتعاون مع إدارة الدعم الميداني، سيركز مكتب إدارة الموارد البشرية أيضا على الجهود المبذولة لتحديد مرشحين من البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة.
    It is the hope of the Bureau that a conference room paper of this kind, being developed as the debate in the Group moves forward, will be helpful to the efforts to identify areas where agreement may be possible; where further consultations are needed; and where no agreement may now seem possible. UN ويأمل المكتب أن تساعد ورقة غرفة اجتماع من هذا النوع، يجري وضعها في أثناء تقدم المناقشات في الفريق، في الجهود المبذولة لتحديد المجالات التي قد يمكن التوصل فيها إلى اتفاق؛ والمجالات التي تحتاج إلى مزيد من المشاورات؛ والمجالات التي يبدو من المتعذر الآن التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    Additional information would also be welcome on efforts to identify victims, especially those trafficked into prostitution, and on the role of the police and labour inspectors in curbing human trafficking. UN ومن الطيب أيضا تلقي معلومات إضافية عن الجهود المبذولة لتحديد هوية الضحايا، وعلى وجه الخصوص ضحايا الاتجار في البغاء، وعن دور الشرطة ومفتشي العمل في كبح الاتجار بالبشر.
    efforts to identify promising United Nations staff or others outside the United Nations who might be groomed for such a role remain nascent. UN ولا تزال الجهود المبذولة لتحديد موظفي الأمم المتحدة الواعدين أو غيرهم من الواعدين من خارجها، الذين قد يكون من الممكن إعدادهم لهذا الدور، حديثة العهد.
    My delegation respectfully calls upon Member States to join efforts to identify new trends through a timely exchange of information. UN ويهيب وفد بلادي، بكل احترام، بالدول الأعضاء أن تشارك في الجهود المبذولة لتحديد الاتجاهات الجديدة عن طريق تبادل المعلومات في الوقت المناسب.
    38. efforts to determine the number of tribes in Botswana had failed, as they and their subdivisions were too numerous to count. UN 38 - وتابع قائلا إن الجهود المبذولة لتحديد عدد القبائل في بوتسوانا قد فشلت، إذ إن هذه القبائل وبطونها أكثر من أن تُعد.
    Moreover, the public is frequently not involved or only minimally involved in efforts to determine the scope of a policy, plan or programme, EIA, or in the review of a draft document. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما لا يجري إشراك الجمهور، أو إشراكه بدرجة بسيطة فحسب، في الجهود المبذولة لتحديد نطاق سياسة أو خطة أو برنامج ما، أو في تقييم اﻷثر البيئي، أو في استعراض مشروع وثيقة ما.
    States are encouraged to consider this option only after efforts to determine the location of his/her parents, extended family or habitual carers have been exhausted. UN ولا تُشجع الدول على النظر في هذا الخيار إلا بعد استنفاذ الجهود المبذولة لتحديد مكان والديه أو أسرته الموسّعة أو الأفراد المعتادين على رعايته.
    Welcoming the decision of the Secretary-General to include, in the performance appraisal of managers, information on the opportunities presented for the selection of women candidates and on progress made in improving women's representation, including efforts made to identify women candidates, UN وإذ ترحب بقرار الأمين العام تضمين تقارير أداء المديرين معلومات عما يتوفر من فرص لاختيار مرشحات وعن التقدم المحرز في تحسين تمثيل المرأة، بما في ذلك الجهود المبذولة لتحديد المرشحات،
    Welcoming the decision of the Secretary-General to include, in the performance appraisal of managers, information on the opportunities presented for the selection of women candidates and on progress made in improving women's representation, including efforts made to identify women candidates, UN وإذ ترحب بقرار الأمين العام بتضمين تقارير أداء المديرين معلومات عما وفروه من فرص لاختيار مرشحات وعن التقدم المحرز في تحسين تمثيل المرأة، بما في ذلك الجهود المبذولة لتحديد مرشحات،
    75. efforts to delineate and demarcate the common border between Lebanon and the Syrian Arab Republic should not be delayed. UN 75 - وينبغي عدم تأخير الجهود المبذولة لتحديد الحدود المشتركة بين لبنان والجمهورية العربية السورية وترسيمها.
    26. The Division has continued to assist in efforts to locate illegal arms caches and to support the Human Rights Division, to which 18 police observers are seconded. UN ٢٦ - وتواصل الشعبة تقديم المساعدة في الجهود المبذولة لتحديد مواقع مخابئ اﻷسلحة غير المشروعة، ودعم شعبة حقوق الانسان، التي أعيرت ١٨ من مراقبي الشرطة.
    The delegation commended the effort to identify and document best practices in disaster prevention and to establish a regional coordination mechanism to track progress of national and regional efforts, and offered to support missions to work with United Nations agencies in these activities. UN وأثنى الوفد على الجهود المبذولة لتحديد أفضل الممارسات وتوثيقها في مجال اتقاء الكوارث وإنشاء آلية تنسيق إقليمية لمتابعة التقدم الذي تحرزه الجهود الوطنية واﻹقليمية، كما عرض دعم إيفاد بعثات تعمل مع وكالات اﻷمم المتحدة في هذه اﻷنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more